English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но я хочу знать

Но я хочу знать translate Turkish

324 parallel translation
Да, но я хочу знать, кто звонит.
Evet, burada. Ama kimin aradığını bilmek istiyorum.
Но я хочу знать!
Ama bilmek istiyorum!
Должна сказать, Аполлон, ты отлично подражаешь поведению людей. Но я хочу знать кое-что еще.
Apollo, söylemek zorundayım, senin insan taklidi yapma tarzın çok çarpıcı, ama burada bilmek zorunda olduğum başka şeyler var.
Но я хочу знать. Ничего, мадам Роза.
Ama bilmek istiyorum.
Конечно, понятно, что тебе нужно время, чтобы приди в себя, но я хочу знать, какого черта ты с ними делала среди ночи.
Tanrı biliyor ya, zamana ihtiyacın var. Ama şunu bilmek isterim ki ; gecenin yarısında...
Но я хочу знать всего одну вещь. Это все правда, что ты мне писал о Виктории?
Victoria hakkında söylenenler doğru mu öğrenmek istiyorum.
Но я хочу знать, что этой штуки на платформе нет!
Bilmem gerekmiyor! Bilmem gereken, o şeyin bu platformdan gittiği!
-... Но я хочу знать, что ты в порядке.
-... bilmek istiyorum.
Но я хочу знать, почему ты не хочешь говорить правду о своем отце.
Ama baban hakkında neden gerçeği söylemediğini bilmem gerekiyor.
Но я хочу знать через неделю. Или я убью тебя.
Ve bunun için sana 1 hafta veriyorum... yoksa seni öldürürüm.
Простите, мистер Эмк, но я хочу знать, что здесь происходит.
Kusura bakmayın, Bay Emck, ama burada ne olduğunu öğrenmek isterim.
- Но я хочу знать.
- Ama bilmek istiyorum.
Ты поиграла со мной тогда... но я хочу знать, с кем он встречается, и я хочу знать прямо сейчас!
- Ne yapıyorsun? - Evi temizliyorum. Araba sayesinde, bir sürü şeyi gereksiz sakladığımı fark ettim.
"Обьём их продаж всего-лишь около 20,000 в год... " It was only selling about 20,000 a year... "... но я хочу знать, что будет происходить дальше.
Yılda sadece 20.000 satıyordu ama bundan sonrasını bilmek istiyorum.
- Но ты должен знать. Я хочу тебе рассказать.
Bilmezsen buna katlanamam.
Но я хочу точно знать, что ты себя оправдаешь.
Senin kararından emin olmak istiyorum.
Но что я хочу знать, так это почему ничего не вышло?
Bilmek istediğim, neden bir sonuç çıkmadı?
Возможно, мальчик виновен, но теперь я хочу знать больше.
Çocuk belki de suçlu ama ben de henüz ikna olmadım.
Но я все равно хочу ее заполучить, хочу знать, что она тут, в тайнике, и что она моя, что я ее владелец навечно.
- Evet, biliyorum.Ve yine de istiyorum! Onu herşeyden sakınarak, tek başıma uzun uzun seyretmek istiyorum. Bilirsiniz sahibi ben olacağım, sadece ben dokunacağım.
Но она ожидает вас лишь в том случае, если вы не расскажете мне обо всем, что я хочу знать.
Bana bilmek istediğim her şeyi açıklamadığın taktirde sizi bekleyen bu.
Вы, возможно, не скажете мне то, что я хочу знать, но он - скажет.
Sen bana bilmek istediğim şeyi söylemeyebilirsin, ama o söyleyecektir.
Но если вы собираетесь его вскрывать, я не хочу ничего знать об этом.
Tabii, ama onu incelemek için keseceksen bunu bilmek istemiyorum.
Господа, не хочу нарушать это общество взаимного восхищения, но я хотел бы знать, где трибблы.
Ben bu karşılıklı hayranlığınıza engel olmak istemiyorum, ama neredeler?
Может быть, но я ничего не хочу о тебе знать.
Belki öyle ama senin hakkında hiçbir şey bilmek istemiyorum.
- Но я хочу знать, где она.
- Köpekle ilgilenemeyiz.
Я не знаю, что это. И не хочу знать. Но говорю тебе, сейчас он в наших руках.
Fakat sana onun elimizde olduğunu söylüyorum ve ona ne olacağı senin kararına kalmış bir şey değil.
Я все еще хочу знать, но...
Sana ısrarla soruyorum, ama- -
Но сейчас я хочу знать, что Вы в безопасности.
Ancak artık emin ellerde olduğunuz bilmek istiyorum.
Я хочу знать, но не буду спрашивать.
Bilmek istiyorum, ama sormayacağım.
Так, я знаю что вы делаете три выстрела в минуту... но теперь я хочу знать... можете ли вы выстоять?
Dakikada üç atış yapabileceğinizi biliyorum..... ama şimdi bilmek istediğim direnebilecek misiniz?
Но если кто-то плакал я хочу знать, кто это был.
Ama biri ağlıyordu ve kim olduğunu bilmek istiyorum.
Но прежде всего, Кварк, я хочу знать, как умер мой муж, и я хочу знать правду.
Her şey sırayla, Quark. Önce kocamı nasıl öldüğünü öğrenmek istiyorum, sadece gerçekleri istiyorum.
Я прочел официальный отчет о расследовании этого мятежа, но я также хочу знать Вашу версию произошедшего.
İsyanla ilgili resmi tahkikat raporunu okudum ama olanları bir de senin ağzından dinlemek istiyorum.
Но сначала я хочу знать, где находятся мои люди, и мне нужно немедленно с ними поговорить.
Ama önce adamlarımın nerede tutulduğunu bilmek ve derhal onlarla konuşmak istiyorum.
Но больше всего, я хочу знать, как он оказался в номере конгрессмена.
En önemlisi, Tanrı'nın yeşil dünyasında... senatör Albert'in otel odasına nasıl girdi.
- Но я хочу знать.
- Bilmek isterdim.
Как хотите, но вы должны знать : я хочу просить капитана оставить его как постоянного консультанта.
Bildiğiniz gibi olsun, ama şunu bilmeniz gerekir ki, bu iş bittikten sonra, onun görevine devam etmesi için Kaptan'dan izin alacağım.
Но, я хочу знать про убийство.
Fakat cinayeti duymam gerekiyor..
Я хочу знать, почему мы слышим так много о первой поправке, но не о первой заповеди.
Neden sürekli ıslah edici önlemlerden bahsediyorsunuz da On Emir'den bahsetmiyorsunuz?
Но я здесь ни при чем... Послушай, я хочу знать правду.
Sadece gerçeği bilmek istiyorum.
Нет.., но я не хочу, не здесь, не так, пока они не будут знать, кто я для тебя на самом деле
- Hayır... ama canım istemiyor, burada, bu şekilde olmaz, ailen senin için ne anlama geldiğimi bilene kadar olmaz!
Но я не хочу знать, что этого никогда не будет.
Ama asla bir şey yaşanamayacağını bilmek istemedim.
- Может быть, но я все еще хочу знать...
Olabilir ama ben yine de...
Но я просто хочу знать, почему.
Ama nedenini merak ediyorum.
Я хочу знать, но не могу вспомнить.
Bilmek istiyorum, ama hatırlayamıyorum.
Но я очень хочу знать.
Ama cidden bilmek istiyorum.
Я просто хочу знать, что не убью парня, если, допустим, случайно дотронусь до него.
Sadece, kazayla eline dokunduğumda, onu öldürmeyeceğimden emin olmak istiyorum.
Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём.
Muhtemelen suç bendeydi, biliyorum, ama nedenini duymak istemiyorum.
Самая сложное из того, кем или чем я являюсь, это иметь силу изменить вещи, которые я хочу изменить, но знать, что я не могу.
Kim ya da ne olduğum konusunun en zor kısmı değiştirmek istediğim şeyleri değiştirecek güce sahip olmam, ama yapamayacağımı bilmem.
Но тот ниггер, у кого будут деньги на еду... тот ниггер, который держится, ни хрена у тебя не просит... вот об этом ниггере я хочу знать.
Fakat, parası olan bir şeyler almaya devam eden, senden para istemeyeni... .. işte onu bana söyleyeceksin, anladın?
И я не хочу чтоб было ещё тяжелее... но у меня информация, которую вам обоим нужно знать.
Bunu daha zor hale getirmek istemiyorum ama ikinizinde duyması gereken şeyler var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]