English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он просто сказал

Он просто сказал translate Turkish

511 parallel translation
Он просто сказал : "Пожалуйста".
Tek söylediği : "Lütfen." di.
Он просто сказал, что не понимает.
Bu adam bir katil! - Tek söylediği anlamadığıydı.
Или он просто сказал, "Нет!"?
O, "Hayır!" mı dedi?
- Нет, он просто сказал, что есть книга.
Karakterler yer ve zaman. Sadece kitap dedi.
Он просто сказал, что она передумала.
Fikrini değiştirmiş.
Он просто сказал, что проводить со мной время - сплошная скука. Что нужно с этим покончить. Что однажды, нужно все начать сначала.
Benimle olmanın sıkıcı olduğunu ilişkiye ara vermemiz gerektiğini ve bir gün tekrar başlayabileceğimizi söyledi.
Он просто сказал, что я переведена и "Мне жаль".
Sadece "transfer edildin" ve üzgünüm dedi.
Или достаточно, чтобы он просто сказал "Лондо убил...".
Belki de sadece "Beni Londo- -" diyecek kadar zamanı olur.
Ну, я говорил ему, и всё такое... но он просто сказал, что это была был неплохая идея.
- Ben sadece onunla konuştum. Bunun iyi bir fikir olduğunu düşündü.
Он сказал, что не сможет быть. Может, пришел просто на балет посмотреть.
- Sanırım gösteriyi izlemeye geldi.
Однажды он вез меня домой с вечернего совещания, остановил машину на Эрл-стрит без всякой причины, как он сказал, просто он жаждал коснуться моих губ.
Bütün gece süren bir toplantıdan sonra beni eve bırakırken Earl Street'te arabasını durdurdu. Dediğine göre bir nedeni yokmuş, dudaklarımı arzulaması dışında.
Он сказал, что не хотел бы, чтобы Вы решали его проблемы за него... Но просто помогли ему с делами.
Davalarını onun için vermeni istemediğini, sadece işle yardım etmeni istediğini söyledi.
Нет, просто он сказал, ну, профессор...
Hayır, profesör ondan bahsetmişti.
Чисто интуитивно, просто предположительно, я бы сказал, что он жив.
Tahmin ediyorum, ama sadece bir tahmin, o adam bence yaşıyordu.
Он сказал : "Просто уладь все с мистером Тернером, и комната твоя, приятель".
O dedi ki, "Bay Turner'a hesabı öde, oda senin olsun dostum."
Просто Кёрт сказал вчера за обедом, что он не понимает зачем такая спешка.
Bu akşam yemekte Curt... neden o kadar acele edildiğini anlamadığını söyledi.
- Ну, он просто сказал, что надеется, что это не был студент юридического факультета.
Şey, sadece "Umarım hukuk öğrencisi değildir" dedi.
Так или иначе, он сказал мне : "Папа, Сибил просто битком набита людьми."
Bana, "Baba, Sybil insanlarla çevrili." demişti.
Он просто все объяснил, он сказал " Смотрите.
Bu olayı çok güzel anlatmıştı. Demişti ki, " Bakın.
Что-то случилось, он сказал, он просто хотел узнать что ты в безопасности!
Bir şey olmuş galiba ve güvende olduğunu bilmek istiyormuş.
- Просто делаю, что он сказал.
- Benden ne isterse onu yapıyorum.
Мастер, к которому пришел дядя Ред, был больше, чем просто мастер. Он был, как сказал дядя Ред, мастером.
Amcamın gittiği adam sadece silah yapan normal biri değil eski bir zanaatkarmış.
Я же не сказал, что он идиот, просто он глупостей натворил.
Geri zekalıydı demedim.
Он сказал, что если их сила, это просто новая форма эволюционного развития человека, то, возможно, мы все в будущем будем владеть ею.
Güçlerinin insanoğlunun evriminin bir sonraki adımı olup olmadığını merak ediyor ve... bir gün bütün bunları kontrol edileceğimizi düşünüyordu.
Он просто помешанный. Вчера вечером сказал мне, как жаль, что у меня нет сосков на попе.
Dün gece, "Keşke kıçında da memişlerin olsaydı." dedi.
Когда я отсчитал 1,500 томанов, чтобы дать ему, он сказал, что на самом деле 2,000 было бы просто превосходно.
Parayı verdikten sonra 500 toman daha verebilirsem, 2,000 tomanın çok iyi olacağını söyledi.
А он сказал "я просто не хочу больше говорить привет, понятно?"
Dedi ki, "Bak, sadece artık merhabalaşmak istemedim, tamam mı?"
- Крамер, просто скажи мне, что он сказал.
- Kramer, söyle hadi, ne dediyse.
Он сказал, что парень просто сидел в машине.
Adamın orada öylece durduğunu söyledi.
Он сказал, что просто упал.
Düştüğünü söyledi.
Я просто подумала, что для тебя пришло время обстроится, и, если бы твой отец был жив, то я уверена, он сказал бы то же самое.
- Sadece senin için durulma vaktinin geldiğini düşünüyorum. Eğer yaşasaydı, babanın da aynı şeyi düşüneceğinden eminim.
Нет, то есть да. Помнишь, Ларри, мы говорили что-то про телевидение Марк сказал, что ему нужен адвокат. И я подумал, что он просто шутит.
Mark veya ben TV falan dedik sonra Mark avukat gerekebilir dedi biz de şaka sandık.
Вроде ты сказал, что это просто подарок. Это он и есть.
Oh olamaz, bu çok kötü oldu!
... просто Вильямс из гаража — он уже ему сказал, что у нас нелады с автомобилем.
Tamirci Williams arabanın tamirinin mümkün olmadığı söyledi ona.
Он сказал, что ты просто хочешь поговорить.
Konuşmak istediğini söyledi.
Он просто хотел пули, а я сказал, что я не...
Benden şeyi istedi.. mermi.. ve ben dedim ki... yapa..
Он сказал : "Просто выберите цель".
"Hedef seçmeniz yeterli" demişti.
Я ничего ему не сказал. Он просто зашел, и сам стал смотреть.
Yine de gitti baktı.
Нет. Но он сказал мне, что думает, что ты просто лисёнок.
Hayır. fakat bana senin ahmak olduğunu düşündüğünü söyledi.
Он сказал : "Просто попробуй".
"Bir tat" dedi.
Oй, не надо. Он бы такое просто так не сказал.
Hadi ama böyle birşey söylemez herhalde.
Он сказал : "Я просто слабак." Значит, он этого не делал?
"Beni kullandılar" demişti, yani o vurmadı.
Он просто сказал...
- Bu konu hakkında konuşmazdı.
Он сказал, что эти отношения были бы просто невыносимыми.
- Bu firmayla arasındaki.,... iş ilişkisinin dayanılmaz bir hâl alabileceğini söyledi.
- Он что, просто вот так и сказал?
- Öyle durup dururken söyledi mi? - Aynen öyle söyledi.
Есть просто там один священник, отец Кёртис. Он увидел Эдди в парке и решил задействовать его в Рождественской Мистерии. Я сказал "конечно".
Ama oradan Rahip Curtis, Eddie'yi parkta gördüğünde Noel töreni için kullanmak istemişti ve ben de kabul etmiştim.
Он бы сказал - "Джамлинг, сын, тебе не нужно было проделывать такой длинный и сложный путь, чтобы просто встретиться со мной."
"Jamling, oğlum bu kadar uzun, zorlu yolu beni ziyaret etmek için gelmek zorunda değildin." derdi.
Я решил, что он прикалывается... сказал ему, что мне сойдёт унция или типа того чистого адренохрома... или может просто свежая адреналиновая железа... чтобы пожевать.
Şaka yaptığını sanıyordum o yüzden biraz alabilirim, yoksa biraz saf adrenokrom ya da çiğnemek için biraz taze adrenalin bezi alabilirim dedim.
Просто он так сказал.
O öylesine söylemişti.
Он сказал, что просто хотел приятно провести время.
Buraya iyi vakit geçirmek için gelmiş.
Слушай, Варго сказал, даже если он просто похож на того парня, пристрелить на месте, так?
Hem Vargo sadece benzese bile hemen işini bitirin demedi mi? - Öyleyse? - Biliyorum, biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]