English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она уже умерла

Она уже умерла translate Turkish

62 parallel translation
— Мне думается, она уже умерла.
Çoktan ölmüştür bence.
- Вообще-то она уже умерла.
- Annem öldü.
Когда я пришел, она уже умерла, и на руке был след от укола.
Ölmüştü. Kolunda bir enjektör izi vardı.
К тому времени, когда я прибыл, она уже умерла.
Oraya vardığımda çoktan ölmüştü.
Она уже умерла.
Şimdi hayatta değil.
У меня такой вид, будто она уже умерла.
Şüphesiz, iyilik ve merhamet hayatım boyunca yanımda olacaktır... - Sanki çoktan ölmüş bile. - Şşşt!
Я думала, что она уже умерла, так что смирилась с этим.
Ben onu ölü zannediyordum, o yüzden onun ölümünü aşmış durumdayım.
Она уже умерла, и когда настанут сумерки, она снова восстанет.
O çoktan öldü ve gece yarısı tekrar dirilecek.
Но... Она уже умерла.
... ama o artık ölü.
Она уже умерла, когда Дэйл нашёл её.
Dale onu bulduğunda çoktan ölmüş.
Я случайно забыла сигарету рядом с её кроваткой. она уже умерла.
Ağzıma bir tane attım ve içeride olduğunu fark edene kadar, boğazımdan aşağıya çoktan süzülmüştü.
Вот только она уже умерла.
Tabii annemin zaten ölmüş olması dışında.
А она уже умерла.
Ama ölmüştü.
Когда я приехал, она уже умерла... Но я не мог остановится.
Oraya gittiğimde ölmüştü ama bırakamadım.
Когда я вытащил ее на берег, она уже умерла.
Onu kumsala çıkardığımda,... çoktan ölmüştü.
Когда туда приехали копы, она уже умерла.
Bir süre sonra, polisler geldiğinde annem ölmüştü.
Парень сказал мне, что она уже умерла, что от этого преступления никто не пострадает. И вы поменяли свое имя при вербовке в армию.
Satan adam bana kadının öldüğünü bunun kurbansız bir suç olduğunu söyledi.
- Она уже умерла.
- Bir süre önce vefat etti.
К моменту приезда "скорой" она уже умерла.
Acil ekibi gelene kadar kadın ölmüş.
Чарли, она уже умерла.
Charlie o artık öldü.
Менеджер не разрешал мне позвонить в 911, пока мы ее не вынесли, а тогда она уже умерла.
Müdürüm, kızı dışarı çıkarana kadar 911'i aramama izin vermedi ve bu süre içerisinde çoktan ölmüştü.
Она уже умерла.
Benim annem öldü.
Она ведь уже умерла. - Нет, мою маму.
- Hayır, benim annem.
Я думала, она уже умерла.
Kötü görünüyor.
Мы жили в этой лачуге, но она уже давно умерла.
Bu kulübede yaşadı, şu yatakta yatardı.
Но она умерла ночью, и было уже поздно.
Yapacak bir şey yokmuş.
Бабушка умерла за месяц до того. Она уже не поднималась с татами.
Ölmeden önceki ay, hiç kalkmadan sürekli yerde yattı.
Она ведь умерла уже, да?
Evet, bir fahişeydi.
- А если он сделал это до того, как она умерла? - Тогда это уже совсем другое.
Ve eğer eli o ölmeden kesmişse bu farklı olurdu, öyle mi?
А она отвечает : "Бетси уже 10 лет как умерла!".
O da : "Betsy öleli 10 yıl oldu" diyor.
Она росла у бабушки, но та уже умерла.
Ona büyükannesi bakmış, sonra o da ölmüş.
Разве она уже не умерла? В семье Ноды-сан много долгожителей.
Naoko-san, artık bizim ilişkimizden dolayı sana sıkıntı vermek istemiyorum.
Она уже несколько веков, как умерла.
Yüzyıllar önce öldü.
Она говорила про миссис Хьюбер, как будто та уже умерла.
Kardeşi hakkında konuşma şekli, sanki o şimdiden ölmüş gibi.
Если бы она была ядом, то я уже бы умерла.
Eğer o zehir olsaydı, ben çoktan ölmüş olurdum.
Потому что ты уже пытался, и она не умерла.
Çünkü daha önce öldürmeye çalıştın ve ölmedi.
Она умерла... уже три года как она умерла.
O öldü. Üç yıl önce öldü.
Она умерла на месте, а потом уже разгромили комната.
Düştüğü yerde ölmüş. Oda sonra dağıtılmış.
Она умерла из-за тебя. ... уже забыл.
Senin yüzünden ölen bir kadın....... çoktan unutuldu gitti.
Если бы не ты, она бы уже там умерла.
Sen olmasan orada ölürdü.
Поскольку я не знаю, когда именно она умерла : днем или ночью, и поскольку я уже дала вам понять, что не слышала ничего необычного, доносящегося из ее квартиры, то я рискну предположить, что мы с вами переходим к пустой... хм... болтовне?
Gece mi gündüz mü öldüğünü bilmediğimden beri ve dairesinden olağandışı ses duymadığımdan emin olduğuma göre bence biz biraz şey olayına giriyoruz laf kalabalığı olabilir mi?
И вот я просыпаюсь, я замужем за любимым человеком но тогда, когда любовь уже умерла, хотя для меня она едва родилась.
Aşık olduğum adamla evlenmiş olarak uyandım. Aşkımız çoktan bitmiş, ayrılma süreci başlamıştı.
Она не может прогуливаться, если уже умерла.
Öldükten sonra etrafta dolaşamaz öylece.
Она умерла уже наверное.
Muhtemelen orada ölüp gitmiştir.
Она уже давно умерла.
Uzun zaman önce öldü.
Она умерла уже, в любом случае, но это было не всё.
Zaten artık öldü, ama hiç kapanmamıştı.
Я уже говорил... она умерла.
Söyledim ya öldü o.
Я думала, что она умерла уже давно, разве нет?
Onun uzun süre önce öldüğünü söylemiştin?
К тому времени, когда я понял ошибку... Было уже поздно. Она умерла.
Hatamı farkına vardığımda ise her şey için çok geçti.
Скорую мы бы ждали 10 минут, она бы уже умерла.
Ambülans gelmesini için 10 dakika bekleseydik ölmüş olurdu.
Она уже давно умерла.
Yıllar önce öldü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]