English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Прекрасно знаю

Прекрасно знаю translate Turkish

338 parallel translation
Я прекрасно знаю, каково вам сейчас, моя дорогая.
Neler hissettiğini çok iyi biliyorum canım.
Да, я прекрасно знаю, что Вы не один ссорились с Бриньоном.
Lapérouse'un garson yamağı.
Я прекрасно знаю, что она бы осталась.
Bal gibi kalabilirdi.
Что это я прекрасно знаю?
Ya neymiş o bildiğin şeyler?
Я прекрасно знаю, чем все это закончится.
Bu yolun sonunu biliyorum.
Послушай, Косентино. Я прекрасно знаю, как все было.
Dinle Cosentino, tam olarak ne olduğunu biliyorum.
Уинифред, я прекрасно знаю, что они просто дети.
Bunun farkındayım Winifred.
Я прекрасно знаю это, Барбара.
Onun farkındayım, Barbara.
И прекрасно знаю, что там происходит.
Orada neler olup bittiğini biliyorum.
Я прекрасно знаю этот закон!
Biliyorum, kanun çok açık!
Я прекрасно знаю, сколько времени у меня осталось, комиссар.
- Bunun farkındayım.
Доктор, я прекрасно знаю человеческие качества, они меня постоянно окружают, но я научился сживаться практически со всем.
İnsan özelliklerini çok iyi bilmekteyim. Bunu fazlasıyla yaşıyorum ancak her tür şeye katlanmak için kendimi eğittim.
Нет, я прекрасно знаю, что делаю.
Ne yaptığımı iyi biliyorum.
Я ведь прекрасно знаю все твои недостатки.
Eksikliklerimin farkındayım.
Не врите, я вас прекрасно знаю.
Seni iyi tanıyorum.
Я прекрасно знаю, что вам нужно от отца.
Ne istediğinizi biliyorum.
Я прекрасно знаю, что я просто ущербный робот.
Çok iyi biliyorum ki, ben sıradan bir robotum.
Трибунал учредил я, так что я его прекрасно знаю!
Bu mahkemeyi bizzat ben kurdum! Herhalde kurallarını biliyorumdur!
Да, Эркель, но ты не делаешь никаких выводов. Рассуждать вы не боитесь, я это прекрасно знаю.
Bu ikilemleri tartışarak halledebiliriz.
– Я прекрасно знаю все его интонации!
Ama sesinin tüm tonlarını ezbere bilirim ben!
Я прекрасно знаю, что Джордж Макфлай...
Bak, ben George McFly'ı tanırım...
Во-вторых, я прекрасно знаю, что Маргарет Клейтон не виновата!
İkinci olarak da Marguerite Clayton'ın masum olduğunu çok iyi biliyorum.
- Я всё это и сам прекрасно знаю.
Bunu ben de biliyorum.
Я прекрасно знаю, что у тебя есть кубышка.
Para biriktirdiğini biliyorum.
Я это прекрасно знаю.
Evet, farkındayım.
Я прекрасно знаю, что я делаю.
Ben, ne istediğimi çok iyi biliyorum.
Я прекрасно знаю, что тысяча фунтов под четыре процента это все, что вы можете унаследовать, но могу вас уверить, что никогда не упрекну вас в этом, когда мы поженимся.
Size % 4 payınız olan 1,000 poundun miras kalacağını biliyorum. Evlendiğimizde bu sorun olmayacak ve paranın konusunu bile açmayacağıma emin olun!
Я прекрасно знаю, что старение - естественная часть жизненного цикла.
Yaşlanmanın yaşamın doğal sürecinin bir parçası olduğunun farkındayım.
Я прекрасно знаю, как вы себя чувствуете.
Ne hissettiğini çok iyi biliyorum.
Прекрасно, так и сделаем. Я знаю, куда его всадить.
Ben nereye gömecegimi de biliyorum.
Я знаю, что ваш друг Эпис - копо руководит военной организацией, и знаю также, что вы прекрасно осведомленны об этом.
Bu anlaşmalardan doğan haklar... bizlere pusudaki keskin nişancılar ile... düzenin sağlanmasına hak tanıyor.
Прекрасно. Я знаю, забыл только.
Tüfeğin tetiği burada.
Я прекрасно понимаю, что мы говорим на разных языках, но я знаю, что вы, наконец, разработали лингвистический декодер... или, если хотите, языковой компьютер,..
Dillerimizin farklı olduğuna eminim, ancak sonunda diller arası çeviri yapabilen bir bilgisayar geliştirdiğinizi de biliyorum.
Я знаю, в свое время вы прекрасно танцевали.
- Gelecek mazurkada benimle dans etmenizi rica edecektim.
'Я знаю, что времени не существует. 'Это прекрасно.
- Zamanın var olmadığını biliyorum.
Не знаю, по-моему, они прекрасно ладят.
Bence çok iyi anlaşıyorlar.
- Я вас прекрасно знаю. Послушайте меня, я все объясню!
Bir dur ki anlatayım!
Видимо, вы не знаете наших традиций. Прекрасно, я не знаю ваших кривляний.
Bildiğim tek şey, sizin kaprisiniz ve buna inanamıyorum!
Ты сам прекрасно понимаешь, что я ничего не знаю.
İyi olmadığımı biliyorum, hiçbir şey bilmiyoruz.
Да, знаю. Я все прекрасно понял. Но сейчас я пытаюсь тебя простить.
Evet, çok iyi anlıyorum ve şimdi seni affetmeye çalışıyorum.
И я уже знаю, что Вы прекрасно справитесь.
Bu görev için uygun olduğunuzu düşünüyorum.
Я не знаю что именнно, но это прекрасно.
Ne olduğundan emin değilim ama, çok harikasın.
Я прекрасно это знаю!
Bunun gayet farkındayım.
Я не знаю, насколько это приятно, но она чувствует себя прекрасно.
Nasıl yaptığını anlamıyorum, ama inanılmaz bir his.
Нет, я прекрасно знаю этот аппарат.
Çalıştırabilirim, biliyorum.
Все будет прекрасно, я это знаю.
Hayır, her şey harika olacak.
Я знаю, что ты задумал, и ты это прекрасно понимаешь.
Ne işler çevirdiğini biliyorum.
Я знаю сотни людей, кто был в концлагерях и остался в живых... некоторые были уж е по дороге в печь, но сейчас они прекрасно поживают.
Toplama kampından kurtulan yüzlerce insan tanıdım... bazıları fırına girmek üzereydi. Ve hayatlarına devam ediyorlar.
Я прекрасно знаю, что делаю.
Kesinlikle ne yaptığımı biliyorum.
Прекрасно. Я знаю, моя каюта может показаться маловата, но завтра утром я попрошу что-нибудь побольше.
Kamaram ilk bakışta biraz dolu gelebilir ama yarın sabah daha büyüğünü isteyeceğim.
Не знаю, что это, но оно прекрасно! Мне это нравится!
Ne olduğunu bilmiyorum ama, muhteşem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]