English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто хотела убедиться

Просто хотела убедиться translate Turkish

134 parallel translation
Просто хотела убедиться, что с вами все в порядке.
Ben sadece iyi olduğunu görmek istedim.
Я просто хотела убедиться.
Emin olmak istedim.
Просто хотела убедиться.
- Merhaba Frasier'Roz.
Просто хотела убедиться, что все проснулись.
Herkes uyanık mı emin olmak istedim.
Я просто хотела убедиться, что это не сон.
Bunun bir rüya olmadığından emin olmak istedim.
Да. Я просто хотела убедиться, что там есть взрослые, если она остается ночевать.
Evet, orada kalacaksa uygun yetişkin denetimi olacağından...
Я просто хотела убедиться.
Sadece emin olmaya çalışıyordum.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Nasıl olduğunu merak ettim.
- Я просто хотела убедиться, что у меня осталась собутыльница.
Hala içki ortağım olduğundan emin olmak istedim o kadar.
Просто хотела убедиться, что и ты этого не хочешь.
Sadece senin de istemediğinden emin olmak istedim.
Эй, я просто хотела убедиться, что всё в порядке.
- Her şey yolunda mı diye bakmak istedim. - Evet, her şey kontrol altında.
Я просто хотела убедиться в этом, прежде чем скажу тебе кое-что.
Sana bunu söylemeden önce emin olmam lazımdı.
Я просто хотела убедиться, что это сердце.
Sırtımda bir kalp var mı, bakar mısın?
Я просто хотела убедиться, что ты держишься.
Sadece nasıl dayandığını bilmek istedim.
Я просто хотела убедиться, что ты в курсе, с кем имеешь дело.
Sadece onun ne kadar tehlikeli biri olduğunu bilmeni istedim.
Просто хотела убедиться, что ты себя слышишь.
Sen de ne dediğini duy istedim.
Привет, просто хотела убедиться, что ты разучиваешь танец Рерана для сценки "Что случилось?".
Selam, "Neler Oluyor" skeçi için dansını çalışıyor musun diye merak ettim.
Я просто хотела убедиться, что никого нет поблизости и я могу сказать это.
Konuşmaya başlamadan önce, etrafta kimsenin olmadığından emin olmalıyım.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
İyi olduğundan emin olmak istedim.
Но я хотела сначала спросить у тебя Я просто хотела убедиться, что будет круто если я и Логана привезу.
Ama önce sana sormak istedim çünkü Logan'ı da getirmek istiyorum.
Я просто хотела убедиться что вы хорошо доехали.
Merhaba Rory. Geldiniz mi diye bakayım dedim.
Я просто хотела убедиться, потому что Вы пропускаете обалденную пересадку | у доктора Ханн.
Yani, size bir bakmak istedim çünkü Dr. Hahn'in gerçekten harika bir transplant vakasini kaçirdiniz. Ben de- -
Я просто хотела убедиться что если что-то случится с нами троими, У тебя всегда будет компания.
Sadece eğer siz üçünüzden birine birşey olursa senin hep bir ortağın olacağından emin olmak istedim.
Я просто хотела убедиться, что с тобой всё в порядке.
İyi misin diye bir arayayım dedim.
Я собираюсь встретиться с Кэролин Холлин... и просто хотела убедиться, что... у тебя всё нормально.
Carolyn Hollin ile görüşmeye gidiyorum sadece iyi olup olmadığından emin olmak istedim.
Я просто хотела убедиться, что то, что Чарли будет здесь...
Ben sadece Charlie'nin burada kalmasını istediğinden...
Просто хотела убедиться, что у тебя все в порядке.
İyi olduğundan emin olmak istiyorum.
Просто хотела убедиться, что все в порядке.
Sadece herşeyin yolunda olduğundan emin olmak istedim.
Просто хотела убедиться, что ты делаешь правильный выбор.
Sadece doğru kararları verdiğinden emin olmak istiyorum.
Я просто хотела убедиться, что ты не покупаешь его для меня.
Sadece evi satın alacağın kişi ben değilim.
Просто хотела убедиться, ты в порядке после вчерашнего?
Dünden sonra iyi misin diye emin olmak istedim.
Я просто хотела убедиться, что не напортачила ни с чем.
Evet. Yanlış bir şey yapmadığıma emin olmak istemiştim.
Я просто хотела убедиться, что тебе будет комфортно. Конечно.
Sadece rahatlığından emin olmak istedim o kadar.
Я просто хотела убедиться, что вам больше ничего не нужно.
Bir şey lâzım mı diye bakayım dedim.
Я просто хотела убедиться, что не было никаких проблем.
Yok, yalnızca sorun olup olmadığını öğrenmek istiyorum.
Привет. Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Nasıl olduğunu merak ettiğim için geldim.
Я просто хотела убедиться, что они вдвоём нормально отработают задачу.
Sadece bu ikisinin aralarındaki meseleyi hallettiklerinden emin olmak istiyorum.
Ну, я просто хотела убедиться, что ты дал мне правильный номер.
Ben sadece bana doğru numarayı verdiğinden emin olmak istedim.
Я просто хотела убедиться, что он не причинит тебе боль. О, Господи.
Sadece seni incitmeyeceğinden emin olmak istedim.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
İyi olup olmadığını görmek istedim.
Я просто хотела убедиться, что наши договоренности по поводу сегодняшнего собрания еще в силе.
Bu geceki toplantıda hepimizin aynı tarafta olduğundan emin olmak istedim.
Прости, я опаздываю. Я просто хотела убедиться, что вы знаете, кто его написал.
Canuck mektubu hakkında bilginiz var mı?
Просто я хотела в этом убедиться.
Sadece emin olmak istiyordum.
Нет, я просто хотела проверить его и убедиться, что он достаточно хорош для моей дочери.
Hayır, onu sadece kontrol ediyordum kızım için yeteri kadar iyi olduğundan emin olmak için.
Просто я.. Хотела убедиться, что это ты.
Ben sadece... gerçekten sen olduğuna emin olmak istedim.
Я просто хотела проверить вас, убедиться, что вы, ребята, разговариваете, и найти способ привыкнуть к новой ситуации.
Sadece sizi kontrol etmek istedim. Sizin konuştuğunuzdan emin olmak istedim. Yeni duruma uyum sağlamak için...
Я просто... Я хотела убедиться, что ты в порядке.
Ben sadece iyi olduğunuzdan emin olmak istedim.
Просто хотела убедиться, потому что, поверь мне, я была на твоем месте.
Uzun zaman önce, ben de bir tür seks ticaretindeydim.
Я просто хотел ее проведать и убедиться, - Извини, но если бы она хотела поговорить с тобой, она бы позвонила.
Sadece, gelip bu akşamki kütüphane dostları gecesine gidip gitmeyeceğimi sormak istedim.
Хотела просто убедиться, что все нормально после вчерашнего вечера.
Geçen geceden sonra her şey yolunda mı merak etmiştim.
Просто хотела убедиться, что ты живой. Мередит.
Meredith.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]