English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Снова дома

Снова дома translate Turkish

202 parallel translation
Мы снова дома.
Evimize döndük.
Рад видеть вас снова дома, сэр.
Sizi yine evde gördüğüme memnun oldum, beyefendi.
Снова дома.
Kasaba harika gözüküyor.
Снова дома.
Yuvama döndüm.
- "Как хорошо, что Лиззи снова дома."
- "Lizzie'nin yuvaya dönmesi iyi geldi." - Evet.
- Снова дома.
- Evim, güzel evim.
Дома, дома, снова дома.
Eve döndü, eve döndü, lay lay lom.
Все xорошо, ты жив-здоров и снова дома на нашем 27-м этаже.
Neyse, artık emniyettesin ve yine sevimli 27. katımızdasın.
Мы снова дома.
Biz geldik.
Теперь ты снова дома, папа!
Artık evindesin Babacığım.
- Рада, что вы снова дома.
- Geri dönmene çok sevindim.
Снова дома.
Tekrar evimdeyim.
Ну, хорошо оказаться снова дома?
Evde olmak güzel mi?
" Отец очень счастлив, что я снова дома.
" Baban eve döndüğüm için çok mutlu oldu.
ЗНАЕШЬ, ТАК ХОРОШО, ЧТО ФРЕНСИС СНОВА ДОМА, ТЫ ТАК НЕ ДУМАЕШЬ?
Biliyorsun, Francis'in yeniden evde olması... oldukça güzel, Sence de öyle değil mi?
Элли МакБил 4 сезон, 22 серия Снова дома
Gurura boyanmış yürüyorum bu yolda hayatım boyunca, saklayamayacağım pek çok hata yaptım.
Нет, он снова дома.
Yoo, artık evini buldu.
СНОВА ДОМА
YUVAYA DÖNÜŞ
Рад видеть, что ты снова дома, сынок.
Tekrar evine yerleştiğini görmek güzel evlat.
О, вот и наш славный герой снова дома после великого дня на собачьей фабрике.
Köpek maması fabrikasından evine dönen şu kahramana bakın hele.
Боже, как же я рад снова увидеть тебя дома.
Memlekete dönmene çok sevindim.
И казалось невероятным, что всего лишь несколько часов спустя... я снова был дома.
Bir kaç saat içinde tekrar evde olmak, inanılmaz gelmişti.
Как хорошо снова быть дома.
Yuvaya dönmek iyi geldi.
Мы снова дома.
Anne, baba! Kuzey kanadı hala ayakta!
Теперь, когда она одна дома, она вынимает их и разглядывает, перебирает - осторожно и с любопытством. Надевает их на себя и смотрится в зеркало. И снова уходит в другой мир, становится другим человеком.
Şimdi yalnızken, onları çıkarıp seyrediyor nazikçe davranıyor, merakla takıp aynada kendisine bakmaya başlıyor ve sonra o dünyaya gidiyor yine, başka birisi oluyor.
Нам нужна ваша помощь и взамен мы снова сделаем почву живой, выростим зерновые культуры, построим дома.
Bize yardım edin biz de toprağı tekrar işlenebilir hale getirelim ekinleri büyütelim, evler kuralım.
А дома ты снова превратишь меня в женщину.
Evde de tekrar kadın olurum.
Кларисса, четыреста лет свет был отделен от тени но теперь два дома Калиостро снова объединятся.
Clarisse, 400 yıl oldu ışık gölgeden ayrılalı ama artık Cagliostro'nun iki ailesi yeniden birleşecek.
Я должен сказать, мэм, приятно снова быть дома.
Ne zekice! Hoşgeldin.
Если вы снова придете, когда меня дома не будет, вы пожалеете об этом.
Bir daha ben evdeyken gelirsen, seni buna pişman ederim.
И я очень рада снова быть дома. Но когда я уезжала, мне нужно было убраться подальше от этого города.
Geri döndüğüme memnunum gerçi ama gittiğim zamanlarda... bu şehirden gitmem gerektiğini hissettim.
Моей сводной сестренки снова нет дома?
Kızkardeşim gene mi dışarı çıktı?
Я снова был дома!
Tekrar evimdeydim!
Как хорошо снова оказаться дома!
Tekrar evde olmak çok güzel.
- Если я довезу тебя до твоего дома мне нужно будет возвращаться вокруг Центрального парка и снова на улицу Колумба.
- Evet ama seni kapına kadar götürürsem CentraI Park'ı dolaşıp, tekrar Colombus'a çıkmam gerekecek.
Я снова чувствую себя дома, как будто я и не покидал его.
Kendimi, evime dönmüş gibi hissediyorum, ama buradan ayrılışım kadar, dönüşümde zor oldu.
Я полностью противлюсь и изгоняю все зло из плоти и кости из дома и очага – никогда не возвращайся сюда снова.
"Bütün kötülüklerle yüzleşeceğim ve onları kovacağım." "... iliklerinden ve kemiklerinden. " "... yerinden ve evinden.
Тебя снова выгнали из дома? Не совсем.
- Yine evden kovuldun.
О, это будет просто здорово, чтобы ты снова была у себя дома.
Eve dönmen çok daha iyi olacak.
Хотя и многое изменилось со времён моего детства, но всё равно приятно снова оказаться дома.
Benim zamanımdan beri çok şey değişmiş. Ama yine de evde olmak güzel.
О, снова из Белого дома? - Эти ребята не сдаются.
Bu çocuklar hiç pes etmiyor.
- Не думаю, что смогу когда-нибудь снова почувствовать себя там, как дома.
Oraya artık evim diyebilir miyim bilmem.
Полагаю, ты рад снова оказаться дома.
Evde olduğun için mutlusundur.
Сегодня днем они отправили твоего бойфренда на самолете домой. И теперь мы должны снова переезжать, потому что мы не можем жить через дорогу от дома великого гомика.
Ve şimdi, biz tekrar taşınmak zorundayız, çünkü böyle ateşli bir homonun karşısında daha fazla oturamayız.
Я едва успевал печатать, настолько меня захватили идеи, и я жду-не дождусь, когда я уже снова буду дома и смогу продолжить.
Eve dönüp biraz daha yazmak için sabırsızlanıyorum.
я снова пишу, Как будто я снова дома Потому что такая я и есть.
Tekrar yazıyorum, eve gelmek gibi hissettiriyor, çünkü... iyi, yaptığım şey.
Несколько минут в чужеродной среде, Шэй Канлифф, Луиз Мингенбах... а потом мы завернули за угол и снова оказались дома.
Yabancı bir çevrede birkaç dakika başıboş dolaştıktan sonra... bir köşeyi döndük memlekete dönmüş gibi olduk.
Может тебе снова следует учиться дома.
- Belki de gelip ev okuluna devam [br] etsen bir ara daha iyi olacak. - Hayır.
Только доползаешь до дома, как снова пора вставать.
Eve koşturuyorsun, bir de bakıyorsun kalkma vakti gelmiş.
Так вот, я проследил за ним до его дома - и когда он снова ушел, я снял несколько отпечатков пальцев, и сделал анализ образца крови.
Ben de bu adamı evine kadar takip ettim, ve evde yokken, analiz için bazı parmak izi ve kan örnekleri aldım.
Как хорошо дома. Снова в моём гараже.
İnsanın evinde olması ne güzel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]