English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То что нам нужно

То что нам нужно translate Turkish

1,158 parallel translation
То что нам нужно было сделать это остаться в библиотеке.
Kütüphaneden ayrılmamalıydık.
Как только мы получим то что нам нужно.
İhtiyacımız olanı alır almaz.
И если нет, мы точно докажем то что нам нужно проклятому губернатору, неправда ли?
Eğer sahip çıkamazlarsa, o noktayı lanet valiye ispatlamış olacağız, değil mi?
Нам нужно что-то, черт возьми!
Kahretsin, bir şeylere ihtiyacımız var.
Что нам нужно - кто-то, кто не боится.
İhtiyacımız olan kirletecek birisi.
Ну... не всё, но мы нашли то, что нам было нужно, что, я уверен, вы знаете, иногда так же важно.
Her şeyi değil. Ama ihtiyacımız olan her şeyi bulduk. Bildiğiniz gibi bu da değeri kadar önemlidir.
Нам нужно что-то похожее на платье Одри, которое она бы носила, если бы юниор "Пэйси" не испачкал её грудь пончиком с желе.
Eğer küçük Pacey çörekle göğsüne çarpmasaydı öyle bir kıyafet olacaktı.
Возможно, это потому, что нам нужно верить, что время, которое мы провели вместе, действительно значило что-то, что мы были рядом друг с другом в то время в наших жизнях, которое охарактеризовало нас всех,
Belki birlikte geçirdiğimiz zamanın bir anlamı olduğuna inanmaya ihtiyaç duyuyoruz.
Это совсем не то, что нам нужно.
Bizim beklentimiz bu doğrultuda değil, Zack.
Это то, что нам было нужно.
İhtiyacımız olanı aldık. Konu kapandı.
Хорошо. Но только, если он достанет то, что нам нужно.
İstediğimizi getirirse, neler yapabileceğime bakarız.
Нам нужно что-то типа именных значков... с нашими фото на них, заламинированные и все дела.
Üstünde resmimiz, adımız olan yaka kartları, PVC kaplı falan.
- Это не то, что нам нужно сейчас.
- Şu anda ihtiyacımız olan bir şey değildi.
Ладно, но он даст нам то, что нужно? И еще поможет.
- Ama ne istersek verecek değil mi?
- Это то, что нам нужно.
- İstediğimiz sızıntı bu olabilir.
Нам не нужно, чтобы вы что-то делали или говорил.
Hiçbir şey söylemene ya da yapmana gerek yok.
Но... мне нужно помочь Дэну с его бизнесом, по крайней мере, до тех пор, пока ему не станет лучше, так что... нам придется остаться здесь на какое-то время.
Ama, görünüşe göre Dan iyileşene kadar dükkânı ben işleteceğim bir süre daha burada yaşayacağız.
Это должно пойти вот сюда, и, по-моему, нам нужно что-то побольше вот на это место.
Bunların şuraya gelmesi lazım. Ayrıca burası için daha büyük bir resme ihtiyacımız var.
- Ну, печенье уже оплачено, так что печенье будет. Но ты права, нам нужно что-то вдохновляющее и вызывающее для этих женщин.
- Kurabiye zaten var, ama haklısın, ilham veren ve daha etkileyici bir şey lazım.
Он не сказал то, что нам нужно.
Hayır.
Поэтому возьмите то, что нужно вашему народу, но если вы не оставите нам этот город, в перспективе вы только навредите себе.
Peki iyi, halkınızın neye ihtiyacı varsa alın, ama bu şehri bize bırakmazsanız uzun vadede sadece kendinize zarar vereceksiniz.
Ладно, слушай дальше, нам потребуется какое-то время, чтобы подготовиться... так что вам нужно будет "залечь" примерно в 4-5 кварталах.
Bakın, bizim hazırlanmamız biraz zaman alacak o yüzden dört, beş blok geride beklemenizi istiyorum.
Нам нужно что-то еще.
Daha iyisi lazım.
Все, что нам нужно, это упрочить достаточные основания... указывающие на то, что одноразовые телефоны служат целям преступного сообщества.
İhtiyacımız olan tek şey kullan-at telefonların uyuşturucu ticaretinde kullanıldığını ispatlamak.
Нам просто нужно напрячься, брать больше, кидать дальше и надеяться на то что команда соперников может заболеть раком.
Şimdi, yardım edebilirsem kimse haklanmayacak.
Но нам тоже нужно на что-то жить.
Anlaşılan yoğun bir iş gezisindesiniz ki, size ulaşmam mümkün olmuyor.
Прежде чем что-то предпринять, нам нужно вернуть Сэму Голду его порошок...
Her şeyden önce bay D, Sam Gold'un malını bulmalıyız.
А только столько, чтобы купить то, что нам нужно.
Sadece ihtiyacımız olanı almaktan bahsediyoruz.
То, что нам нужно, предмет с названием, да?
İhtiyacımız olan bu, birşeyde yazan isim, değil mi?
И если давление будет нулевым, мистер Джимми, то мы узнаем все, что нам нужно.
Ve sıfır baskılar olursa, Bay Jimmy. O zaman bize söyleyecek Tek bilmemiz gereken şey.
- То, что нам нужно.
- Tam aradigimiz sey.
Первый успешный побег этой войны. То, что нам нужно, Банни. - Вас посвятили в наши дела?
En hızlı kaçan olarak ün saldın.
Нам потом нужно это продать, и публике нужно понимать тексты, так что эту фразу придется поменять. Что нужно понять публике, так это то, что наша музыка, это не то дерьмо,
Hey, git de kendininkilerla oyna.
¬ ас принуждают представл € ть это как единственный выход из положени €, и это то, что нам нужно сегодн €.
Onu tek çıkış yolu olarak hayal etmek zorunda kalırsınız. ... ve bugün ihtiyacımız olan da budur.
Нам нужно выяснить, есть ли у правительства что-то против нас.
Devletin elinde bize karşı sağlam bir dosya var mı öğrenmemiz lazım.
Думаю, нам нужно ввести в действие что-то более зрелищное.
Bence sahnede daha iyi görünecek bir şeye ihtiyacımız var.
Ты просто сбит с толку, потому что пытаешься справиться со всем этим в одиночку, и это то, зачем нам нужно проводить время вместе.
Tek başına yaşadığın için kafan biraz karışık olabilir ve işte tam bu yüzden beraber zaman geçirmeliyiz.
У них есть то, что нам нужно?
İhtiyacımız olan şey bu değil mi?
Нам просто нужно что-то посильнее моей машины.
Benim arabamdan daha güçlü bir şeye ihtiyacımız var.
Нет, нам нужно что-то искрящееся.
Hayır, bize köpüklü bir şey lazım.
Нам нужно что-то, чем можно отметить этот момент.
Kadeh kaldırmak için bir şeyler lazım.
Нам нужно что-то посильнее гепарина.
Heparin'den çok daha güçlü bir şeye ihtiyacımız var.
Чтобы найти то, что нам нужно, чтобы открыть эту сволочь.
Bu şeyi açmak için ne gerektiğini bulmak için.
То, что нам нужно. Да, сэр.
Bütün gereken bu Evet, efendim
Я... Нам придётся... Тебе нужно что-то получше.
Şimdi şöyle demek istiyorum, sen gerçekten de daha iyisini hakediyorsun.
Так что нам нужно придумать какое-то новое соглашение.
Sanırım yeni bir anlaşma yapmamız gerekecek.
Доктор Лее думает, нам нужно оставаться в радиусе 30 метров или что-то около того.
Dr Lee'ye göre 30 metrelik bir alana dalabiliriz.
Слушайте, если мы сможем сделать это и как-то ударить по всем репликаторам одновременно, мы думаем, что это сработает, но нам нужно ваша помощь.
Bak, eğer bunu yapabilirsek ve bir şekilde tüm çoğalıcılara aynı anda vurabilirsek, sanıyoruz ki işe yarayacak, ama yardımın gerek.
Думаете, это то, что нам нужно?
Sence burası mı?
Слушайте, она говорит, что была близка к чему-то большему, чему-то, что по ее мнению нам нужно знать.
Bakın, büyük bir şeye yaklaştığını söylüyor, bilmemiz gerektiğine ikna olmuş bir şeye.
Нам нужно больше информации об этом месте, о квартале, узнаем, случалось ли прежде что-то подобное.
Bölge hakkında bilgiye ihtiyacımız var, daha önce böyle bir şeyler olmuş mu olmamış mı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]