English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То что сделал

То что сделал translate Turkish

4,949 parallel translation
Луис... то, что ты сделал, было очень умно.
Louis, yaptığın şey çok akıllıcaydı.
Кроме того, ты сделал что-то самостоятельно.
Ayrıca, sen kendin yaptın.
Я сказала, что ты ничего не сделал с той девчонкой.
Kızla hiçbir ilginin olmadığını söylemiştim onlara.
То, что Килгрейв сделал с тобой, он сделал и с Джессикой.
Kilgrave sana yaptıklarını Jessica'ya da yapmıştı.
Он что-то сделал? Или сказал?
Bir şey mi yaptı, bir şey mi söyledi?
Хоуп... не дай ему уйти безнаказанным за то, что он сделал с тобой.
Hope, sana yaptıklarının yanına kalmasına izin verme.
Она хочет, чтобы ты заплатил за то, что сделал с ней.
Ona yaptıklarının bedelini ödemeni istiyor.
Она хочет, чтобы ты заплатил за то, что сделал с Хоуп Шлоттман.
Hope Shlottman'a yaptığının cezasını çekmeni istiyor.
Он ранил ее? Он что-то с ней сделал?
Ona zarar verdi mi, bir şey yaptı mı?
Мы придумаем, что там я сделал... ну, знаешь, что-то жизненно важное для расследования.
Benim yaptığım bir şeyi sunarız soruşturma için hayati bir şeyi.
И то, что он сделал - это преступление, наказание за которое до 25-ти лет тюрьмы.
Ve yaptığının bir suç olduğunu, 25 yıla kadar cezalandırılabileceğini.
Ты окажешь ему уважение, которого не оказал, коогда сделал то, за что хочешь извиниться.
Ona olan saygını göster... ve bunu yaptığında...
Понимаю, что большинство пришли сюда не для того, чтобы послушать, какой какой-то балабол поздравляет себя с тем, что он сделал для своего города.
Eminim bu sehir icin yaptiklarimla ilgili kendimi tebrik edip boburlenerek konusmami dinlemeye gelmemissinizdir.
Ты мог извиниться за то, что ты сделал.
Senin üstüne düşen kısım için özür dileyebilirsin.
Я думаю, что я сделал что-то не так.
Sanırım yanlış bir şey yaptım.
Я сделал паузу, наблюдая, как она оплакивает Дэниэла, но это не стирает все то, что она сделала.
Onun Daniel a olan hisleri, biraz ara vermiştim, fakat bunlar onun geçmişte yaptıklarını ortadan kaldırmaz.
В прошлом году он вернулся в мою жизнь, он извинился, он сделал всё для того, чтобы исправить то, что сделал.
Geçen yıl hayatıma geri döndü benden özür diledi. Telafi etmek için elinden gelen her şeyi yaptı.
Через год Эрика всё ещё ищет ребёнка Клэр, значит, я что-то сделал.
Bir yıl sonra Erica hâlâ Clarie'in bebeğini arıyor olacak. Doğru olanı yapmam gerekiyordu.
Я сделал то, что должен был.
Yapmam gerekeni yaptım.
И самое прекрасное то, Стивен, что он и знать не будет, что сделал.
Ve güzelliği de şurada ki Stephen, bunu yaptığının farkında bile olmaz.
Когда я услышал, что Кристи могла заметить, как ты копался в лесу, то понял, что должен что-то сделать, и сделал.
Peki, Christy'yi ormanda ekerken anlamış olabileceğini duyduğum anda, bir şey yapmam gerektiğini fark ettim, böylece onu aldım.
Не только за то, что ты сделал, но и за то, что сделаешь в будущем.
Sadece burada yaptıkların için değil, gelecekte yapacakların için de.
Разве я сделал хоть что-то, кроме того, чтоб поддержать тебя во всём, о чём ты просил?
İstediğin her konuda seni desteklemekten başka ne yaptım?
Я сделал то, что было необходимо.
- Yapılması gerekeni yaptım.
Он сделал что-то дурное?
Yanlış bir şey mi yaptı?
В нём почти нет раскаяния за то, что он сделал Зои.
Zoey'ye yaptigi şeyden neredeyse hiç pisrnanlik duymadi.
Это сделал кто-то из ее компании, потому что она ставила благополучие людей выше многомиллиардной сделки.
Milyar dolarlık bir anlaşmayı bozacağı için şirketinden birisi yaptı.
И то, что он со мной сделал?
Bana yaptıklarıyla?
Он снова сделал что-то не так?
Yine yanlış bir şey mi yaptı?
Ты-то, вообще, настоящий? Потому что я не думаю, что реальный Дюк сделал бы нечто подобное.
Çünkü bunun gerçek Duke Crocker'ın yapacağı bir şey olduğunu sanmıyorum.
Что кто-то сделал грязную работу за тебя?
Birinin gelip, pis işlerini namına yapması?
Эй. Я сделал то, что мне сказали. Я избавился от его дела.
Ben bana söyleneni yaptım, davasını düşürdüm.
- Я что-то не то сделал? - Неа.
Bir şey mi yaptım?
Он что-то сделал?
Bir şey mi yaptı?
Даже если я пойму, осознаю все глубинные причины почему я что-то сделал и чего-то хочу.
Neyi neden yaptığımın ve istediğimin,... derin ve acıtan sebeplerini kavrıyorum.
- Что произошло той ночью? - Тони позвонил и сказал, что он сделал всё, о чём мы договаривались, что они избили его.
Ve konuştuğumuz gibi o yapmış söyledi Tony denilen onlar-bunlar onu dövdü ki.
Потому что ты сделал что-то плохое?
Kötü bir şey yaptığın için mi?
И у них есть право наказать его за то, что он сделал.
Onun yaptığı için cezalandırıldığını görmeye hakları var.
И наверняка он сделал что-то, чтобы привлечь внимание субъекта.
Ve şüphelinin dikkatini de çekecek bir şey yaptı.
Вы сказали, что разозлились, когда Джон получил эту должность, так что может вы отправили то видео, что вывести его из себя, чтобы он ушел, как сделал два года назад.
Senin alman gereken terfiyi John aldığı için öfkeli olduğunu söyledin, yani videoyu tıpkı iki sene önceki gibi korkup kaçması için yolladın.
Но то, что ты сделал, ты сделал при моём сыне.
Ama oğlumun önünde yapacağını yaptın bir kere.
Эйва, я хоть раз что-то тебе сделал?
Ava, şimdiye kadar sana bir şey yaptım mı?
Я сделал то, что, как мне было известно, приносит мне одни неприятности.
- Başıma daima dert açan bir şey yaptım.
Не могу исправить то, что я сделал.
Yaptığım şeyi geri alamam.
То, что он сделал, это... Это действительно ужасно.
Ne yaptıysa, yaptı... gerçekten üzücüydü.
Ты сделал что-то стоящее.
Bir fark yarattın.
Либо он знал, где секретная карта была и как получить к ней доступ, или что-то сделал с конструкцией игры.
ya gizli haritanın nerede olduğunu biliyorsu, ve şifresini kırdı. ya da onun bu oyunu dizaynıyla bir alakası var..
То что ты сделал здесь, это все твоя заслуга.
Orada yaptığın kahramanlık tamamen senin eserindi.
Мне наплевать, кто ты, откуда или что предлагаешь, но если не уберешься отсюда, - Если бы ты хотел в меня выстрелить, то уже сделал бы это. - я пущу тебе пулю в голову.
Kim olduğun, nereli veya ne olduğun ne sattığın umurumda değil ama buradan gitmezsen kafana bir kurşun sıkarım.
Я имею в виду, я точно не могу по волшебству отменить то, что... что я сделал.
Yaptığım şeyi sihirli bir şekilde geri alamam.
Надо было что-то подарить, ну, я и сделал предложение.
Bir şeyler yapmam gerekiyordu ben de evlenme teklif ettim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]