English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что сделал для меня

Что сделал для меня translate Turkish

438 parallel translation
Ты не знаешь, что сделал для меня!
Benim için ne yaptığını bilmiyorsun.
Для нас нет будущего. Спасибо, что ты есть, и за то, что ты сделал для меня. Не могу писать.
" Benim için kelimelerle anlatamayacağım kadar önemliydin.
меня вы можете порицать, но как не быть признательной за то, что сделал для вас Кёдзи.
Beni eleştirebilirsin ama Kyoji'nin senin için yaptıklarını da takdir etmelisin.
Ох, сторож, сторож, всё, что сделал я, и что теперь меня же уличает, - всё было для Эдварда.
Ben bu işleri yaptım ya, şimdi o cinayetler, Edward adına benim aleyhime tanıklık ediyorlar.
Для меня неважно, что ты сделал.
Ne yaptığın umurumda değil.
И не подумай, что я забыл, что ты сделал для меня.
Ve benim için yaptıklarını unuttuğumu sanma.
Это не превзойдет того, что сделал для меня ты.
Kendi milletinin düşmanlığını kazandın.
Дядя одобрит то, что ты для меня сделал.
Bana söylediklerin için amca minnettar olacak.
Это натурально, что он спросит "Ну, а что он сделал для меня?"
Adamın dönüp de "Peki benim için ne yaptı?" demesi çok doğal.
А что ты для меня сделал?
Benim için uğraşıyormuş!
Что ты для меня сделал?
Sen benim için ne yapıyorsun?
что ты сделал для меня... это...
- Bana yaptığınız iyilik... - Çok doğal.
И спасибо за все, что ты для меня сделал...
Ve benim için yaptığın her şeye teşekkürler.
Что ж... ты для меня сделал не меньше.
Ancak... Ben de sizden çok şey öğrendim.
После этого, я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Sonra sen benim için bir şeyl yapmalısın.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Benim için birşey yapmanı isteyeceğim.
После всего, что я для Вас сделал, Вы будете меня прощать?
Sizin için yaptığım herşeyden sonra beni affedeceksiniz.
Я сделал то, что ты сделал бы для меня.
Ama sende benim için aynısını yapardın.
Я хочу, чтоб ты для меня кое-что сделал, дорогой.
Benim için yapmanı istediğim bir şey var, sevgilim.
Я никогда не забуду, что ты для меня сделал.
Benim için yaptığın şeyi asla unutmayacağım.
Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Bir şey yapmanı isteyeceğim.
Я понимаю, что чувствовал мой отец, делая то, что он сделал, но его желания не обязательно должны быть главенствующими. Меня больше заботит то, что же будет лучше для нее.
Yaparken babamın neler hissettiğini anlıyorum ama istekleri ille de üstün olacak demek değil.
Гомер, я хотела бы, чтобы ты кое-что для меня сделал.
- Homie. Benim için birşey yapmanı istiyorum.
У меня есть кое-что, что он сделал для Вас.
Eğer bir şey söylesem, bana, "Don Pablo benimle gurur duyacak" diyecekti.
- Для меня вдруг стало очень ясно когда я сегодня сидел на берегу что каждое мое решение, что я сделал в жизни, было неверным.
Ama yarın bu saatlerde istediğim kadar elleyebilirim. - Favorin hangisi? - Patussin.
- А ты что-нибудь для меня сделал?
- Sen benim için ne yaptın?
Все что ты сделал для меня, было лишь фантазией молодой девушки?
Buenos Aires, Büyük Elma O,.B.A.'nın bir parçası olmak istiyor.
Я не был уверен, для меня ли он сделал ящик, или просто хотел меня поблагодарить за то, что я сделал.
Tabutu benim için mi hazırlıyordu... yoksa sadece iş getirdiğim için teşekkür mü ediyordu emin değildim.
Но все что ты для меня сделал... было так задумано, так?
Ama, bana yaptığın her şeyin bir nedeni... vardı, değil mi?
Ты убил меня после всего, что я для тебя сделал.
Senin için neler yaptım, sen kalk beni öldür.
Я хочу, чтобы ты понял... что причины, по которым я это делаю, бескорыстны... Я надеюсь, ты бы сделал тоже самое для меня.
Anlamanı istiyorum bunu yapma sebebim bencillik değil, sadece bu umarım aynı şeyleri sende benim için yapardın.
Ты знаешь, что значило для меня иметь автограф Микки Мэнтла... и что ты сделал?
Mickey MantIe'a sahip olmanın benim için önemli olduğunu biliyordun... ve ne yaptın?
Должен признаться, Одо, я был тронут тем, что ты сделал это для меня.
Söylemeden edemeyeceğim Odo,... benim için böyle bir şey yapman beni çok duygulandırdı.
Когда он сделал ту пробежку... для меня это было единственным намеком что может существовать Бог.
O sayıyı aldıkları zaman... Tanrı'nın olabileceğine dair tek işareti görmüştüm.
Только и делаю, что жалею себя даже не поблагодарив тебя за всё, что ты для меня сделал.
Kendim için üzülürken sana yardımın için teşekkür etmeyi unuttum.
Сынок, это самая чудесная и заботливая вещь, что ты для меня сделал.
Oğlum, bu bugüne kadar benim için yaptığın en harika ve düşünceli hareket.
Теперь, когда я что-то для вас сделал, возможно, вы согласитесь сделать кое-что для меня.
Sizin için bir şey yaptığımda göre, belki siz de benim için bir şey yapmak istersiniz.
Я благодарен за все, что ты для меня сделал.
Benim için yaptığın her şey için müteşekkirim.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня, Питер.
Senden birşey yapmanı istiyorum, Peter.
Мне очень жаль и спасибо тебе за все, что ты сделал для меня.
Renee'yle çalışmaya karar verdim. Her şey için teşekkürler.
Я так рад, что ты это сделал, потому, что в честь Родительского Дня... ... У меня есть для тебя особый сюрприз.
Gelebildiğine sevindim Guenter, çünkü aileleri onurlandırma haftasının şerefine sana özel bir süprizim var.
Все, что ты для меня сделал, - это втянул в большие неприятности.
- Etmedin, sikme beni! Hiçbir şey yapmadın ama beni daha ve daha fazla belaya sürüklerdin!
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Benim için birşey yapmanı.
Просто решила, что в долгу перед тобой, учитывая то, что ты сделал для меня.
Daha önce benim için yaptığın şeyden dolayı, seni uyarmam gerektiğini düşündüm.
Не говори мне, что ты сделал это для меня...
Bunu benim için yaptığını söyleme...
Что ты для меня сделал?
Demek istediğim, sen benim için ne yaptın ki?
Тони, мне нужно, чтобы ты сделал кое-что для меня.
- Tony, benim için bir şey yapmanı istiyorum.
Я так благодарна тебе за все, что ты сделал для меня, Джон.
Benim için yaptığın her şey için çok minnettarım John.
То, что ты для меня сделал, это было невероятно самоотвержено, и храбро, и просто удивительно.
Benim için yaptığın şey kesinlikle bencil olmayan, cesurca ve harika birşeydi.
То, что ты сделал для меня и моего друга, это было настоящее чемпионство - во всех отношениях.
Benim ve arkadaşlarım için yaptığın tamamen bir şampiyonluktu, her şekliyle.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Leela, beni sevmeni sağlayacak ne yaptım bilmiyorum. Seni kandırdığımı da sanmıyorum, ama belki yapmış olabilirim. - Eğer kandırdıysam, özür dilerim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]