English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что сделал бы я

Что сделал бы я translate Turkish

1,128 parallel translation
Не знаю, что я тебе сделал, но, что бы это ни было, я рад.
Sana ne yaptığımı bilmiyorum, ama her ne ise, çok mutluyum.
Знаешь, что бы я сделал?
Ben ne yapardım biliyor musun?
Потому что ты столько времени провела, называя меня козлом в своих мыслях, что ты бы не увидела, что я сделал хорошего.
Tek istediğim... sana istedğini düşündüğüm şeyi vermekti... Tek bildiğim şekilde.
- Нет.. грязный, я подразумеваю, ты не сделал ничего что бы сделало тебя грязным в течение достаточно долгого времениь.
- Hayır kirli, yani, bir süredir seni kirletecek bir şey yapmadın.
Или я хотел бы думать, что я так сделал бы.
Ya da böyle yapacağımı düşünüyordum.
"Всё что хочешь я бы сделал для тебя..." "Я бы дотянулся до небес и потрогал их рукой"
"Her şeyi yaparım, senin içinse..."
И что я сделаю, если посмотрю и увижу, что маленькая кореянка управляет моей машиной? Я не знаю, что бы я сделал.
Ve baktığımda arabamı Koreli bir kadının sürdüğünü görsem ne yaparım? O an ne yaparım bilmem.
Скажи, псих, что бы ты сделал, если бы я сказал, что я педик?
Sana bir ibne olduğumu söylesem ne yapardın?
Я знаю, что я бы сделал.
- Ben ne yapacağımı biliyorum.
Что бы я сделал ради нее.
Onun için neler yapabileceğimi bilemezsin.
- Ты веришь, что я бы этот сделал?
- Bunu yaptığıma inanıyor musun?
- О чем это вы? Ладно, что бы ты сделал, если бы я сделал так?
Eğer sana bunu yapsam ne yapardın?
Я хочу что бы вы поймали сукина сына который сделал с нами такое!
Bunu bize yapan orospu çocuğunu bulmanızı istiyorum!
- Ну что ты хочешь что бы я сделал?
- Ne yapmamı istiyorsun?
- Что еще вы можете мне сказать о том, кто это сделал, что бы я предупредила ребят?
Bunu yapan kişi hakkında bana
После того, что я сделал, мне бы её не оставили.
Taylor'u burada tutmam mümkün değil. Hele yaptıklarımdan sonra.
Я бы на твоем месте что-нибудь сделал.
Ben olsam başka bir şey yapardım.
То что я хотел сказать....... это... я хотел сказать, что я бы ни за что не сделал что-нибудь, чтобы расстроило тебя.
Söylemek istediğim şey... Söyleyeceğim şey... Asla seni incitecek bir şey yapmam.
Возможно, что-то из того, что я сделал, было неплохо, но я не сделал ничего, что могло бы что-либо изменить.
Belki iyi birşeyler yaptım, ama yaptıklarım hiçbirşeyi değiştirmişe benzemiyor.
Сделал бы что-нибудь. - Отлично! Я могу признать, что это я тебя бросаю.
Kabul ediyorum, kötü adam benim.
Когда тебя взяли, был я копом или не был, если бы я мог что-то сделать, я бы это сделал.
Tutuklandığında polis veya sivil olarak yapabileceğim bir şey olsaydı yapardım.
Я знаю что бы я сделал.
- At yarışı oynardım.
Я просто сделал то, что на моём месте сделал бы каждый.
Ben sadece iyi bir çalışanın yapması gerekeni yaptım.
Он благодарил меня за то, что я пытался его спускать с горы, за все, что я сделал до момента, когда отрезал веревку, и он сказал мне - "я поступил бы так же".
Onu dağdan aşağıya indirmeye çalıştığım için bana teşekkür etti. İpi kestiğim noktaya kadar tüm yaptıklarım için. Ve dedi ki, "Ben de aynısını yapardım."
Вообще-то, почему бы и нет, я сделал это, потому что думал, что буду в форме. Но есть более легкие способы получить по морде.
Niye yaptığımı biliyorum, kilo verip fit olmak için ama bunun için yüzüne yumruk yemekten daha kolay yollar var.
Никогда бы не подумал, что смогу убежать со своей хреновиной, но я сделал это!
Asla kaçabileceğimi düşünmemiştim ama başardım.
А что бы ты хотела, чтобы я сделал?
Ne yapmamı bekliyordun?
Сомневаюсь, что на твоём месте я сам бы это сделал...
Yerinde olsaydım ben de şüphe ederdim.
Я знал, что кто бы это ни сделал, он будет наблюдать за мной.
Bunu her kim yaptıysa beni izlediğini biliyordum.
Различие, Калфас, в том, что я не сделал бы, если смог бы.
Fark şu ki, Kalfas, eğer döndürebilseydim bile, yapmazdım.
Что бы я сделал?
Ne yapardım?
Я полагаю, что первая вещь, которую я бы сделал это освободил бы моих друзей и всех тех другие людей, которых вы держали там в клетке.
Sanırım yapacağım ilk şey arkadaşlarımı serbest bırakmak olurdu ve diğer bütün aşağıya kafeslediğin insanları.
Смотри, Хайд, я знаю, ты не хочешь сказать Джеки, что ты сожалеешь, но есть вещи, которые ты сделал, и которые ты хотел бы не делать.
Bak, Hyde, Jackie'ye üzgün olduğunu söylemek istediğini biliyorum. ama senin yaptığın, yapmak istediğin, yapamadığın bazı şeyler var.
Если бы он сделал мне предложение, я уверена, что не смогла бы отказать. Йуха!
Şimdi, eğer bana teklif etseydi, eminim reddedemezdim.
Или знаешь, что бы я сделал?
Ya da ne yapabilirdim?
- Ничего. Знаешь, что я сделал бы ради своей матери?
Annem için ne yapardım biliyor musun?
А что бы сделал Иисус? "Я еду, еду в Джорджию и я буду креститься."
"İsa ne yapardı?" Georgia'ya geçerken
Я так долго этим занимаюсь, что сделал бы все даже во сне.
Uzun süre sinyal gönderirsen, bunu uykunda yapabiliriz. Uykunda!
Поэтому я сделал то, что никто бы не сделал.
Ben de herkesin yaptığı gibi yaptım, yani...
Вот, что бы я сделал :
Ben şunu yapardım :
Любая другая мать сделала бы то, что сделал я.
Hangi anne olsa benim yaptığımı yapardı.
И что ты хочешь что бы я сделал?
Artık damga basmaları gerekiyormuş. Benim ne yapmamı istiyorsun?
Я никогда не сделал бы ничего, что могло угрожать ему.
Onu riske atacak hiçbirşey yapmam.
И что бы я ни сделал, мне хватит ровно одного раза.
Her koşulda, bunu sadece bir kere yapmamız yetecek.
Да, я хочу что бы ты сделал это.
Evet, bunu yapmanı istiyorum.
В смысле, я-то знаю, что бы сделал, но... решать тебе.
Demek istediğim, ne yapacağımı biliyorum, fakat.. Senin kararın olacak.
Ладно, понял.Локоны психанули. Но взгляни на это с другой стороны если бы я не сделал, то что сделал, была бы она сейчас там?
Tamam, anladım ; kıvırcık sinirlenmiş ama bir de şu açıdan bak, eğer yaptığımı yapmasaydım, şu anda orada olabilir miydi?
Всё... и затем ей богу, я бы вернул все назад и сделал бы это снова. И мне бы было плевать кто и что об этом думает, и как это бы выглядело со стороны.
Her şeyi ve Tanrım, tekrar döner yine yapardım.
О том, что бы я сделал по-другому, если бы я выжил после рака... и ночёвки в палатке.
Kanserden ve çadırda uyumaktan kurtulursam yapacaklarım hakkında.
Видишь ли, я подумал - кто бы это не сделал, для этого был нужен доступ к файлам моих адвокатов чтобы узнать, что Ив преследовала меня.
Düşünüyorum da bunu yapan her kimse Eve'in peşimde olduğunu bilmek için hukuk dosyalarıma erişebilmesi gerek.
Врачи скорой помощи сказали, что если бы ты не сделал мне массаж сердца, я бы...
Ambülanstakiler eğer bana kalp masajı yapmasaydın ölmüş olacağımı...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]