English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты заслуживаешь кого

Ты заслуживаешь кого translate Turkish

33 parallel translation
Ты заслуживаешь кого-то...... помоложе.
Daha iyisini... daha genç birini hak ediyorsun.
Меняешь свои взгляды, понимая, что ты заслуживаешь кого-то, потому что ты такая привлекательная и замечательная. Что с тобой такое?
Hareket tarzını değiştirmen, birini bu kadar çok sevecen ve harika olduğun için hakettiğini farketmen.
Дело во мне. Послушай, я знаю, что это больно, но ты заслуживаешь кого-нибудь лучше.
Acıttığını biliyorum ama daha iyilerini hak ediyorsun.
Пейдж, это... Я знаю, что это только секс, но... ты заслуживаешь кого-то, кто захочет быть только с тобой и будет любить только тебя одну, только тебя.
Paige, sadece seks biliyorum seninle olmak isteyen birini hak ediyorsun.
Я пытаюсь сказать, что ты заслуживаешь кого-нибудь классного, и если ты чувствуешь, что этот парень именно то, что надо, просто не дай ему уйти.
Söylemeye çalıştığım şey, sen harika birini hakediyorsun ve eğer bu adamın o kişi olduğunu hissediyorsan uzaklaşmasına izin verme.
И ты заслуживаешь кого-то потрясающего, умного и красивого.
Ve harika, akıllı ve güzel birini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь кого-то кто лучше меня.
Benden daha iyi birini hak ediyorsun.
Как будто когда мы вместе, мне кажется, что меня рядом нет, и, Хэдди, ты заслуживаешь кого-то, кто будет с тобой везде всегда, и я не уверен, что я смогу быть сейчас таким парнем.
Sanki, beraber olduğumuz çoğu zaman, ben kendimi senin yanında hissetmiyorum, ve, Haddie, sen her şekilde seninle olacak birini hakediyorsun, her zaman, ve ben şuan senin için öyle olduğumu düşünmüyorum. - Ve ben...
И ты заслуживаешь кого-то, кто будет обращаться с тобой как с королевой.
Sana kraliçe gibi davranacak birini hak ediyorsun sen.
Я думаю... Думаю, ты заслуживаешь кого-то лучше, чем она.
Bence ondan daha iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь кого-то лучше меня.
Benden daha iyisini hak ediyorsun.
Хорошо, потому что ты заслуживаешь кого-то хорошего.
Güzel, çünkü sen iyi bir adamla olmayı hak ediyorsun.
Нет, ты заслуживаешь кого-то получше.
Hayır, daha iyi birisini hak ediyorsun.
Я думаю, ты заслуживаешь кого-то очень интересного.
Oldukça büyüleyici birini hak ediyorsun bence.
Ты заслуживаешь кого-то, кто не обручён с другой.
Başkasıyla nişanlı olmayan birini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь кого-то достойного, и это не я.
Sana değecek birini hak ediyorsun ve bu kişi ben değilim.
Так что... Ты заслуживаешь кого-то достойного этой благодати.
Demem o ki sen o zarafete sahip birisini hak ediyorsun.
Что более важно, детектив, ты заслуживаешь кого-то столь же хорошего, как ты... потому что... ну, ты особенная, а я я того не стою.
Daha da önemlisi dedektif, sen en az senin kadar iyi birisini hak ediyorsun. Çünkü sen özel birisin. Ve ben buna değer değilim.
Бабушка... И я не так стара, чтобы не помнить, как трудно ждать, когда ты нашел кого-то, кто дает тебе любовь, которую ты заслуживаешь.
Ve o kadar çok hak ettiğin sevgiyi sana verecek birini bulunca beklemenin ne kadar zor olduğunu hatırlamayacak kadar yaşlı değilim.
- Что? Ты заслуживаешь любить кого-то.
- Birini sevmeyi hak ediyorsun.
Но тебе нужно полюбить кого-то, кто тоже будет любить тебя, так, как ты того заслуживаешь.
Ama seni sevecek birine ihtiyacın var. Seni hak eden birine.
Эшли, без обид, но ты заслуживаешь, кого-то лучше, чем Тревис.
Ashleigh, şüphe yok ki sen Travis'den çok daha iyisini hakkediyorsun.
Фанни... ты заслуживаешь того, кого ты полюбишь.
Fanny... Sevdiğin birini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь медаль или отпуск или хотя бы крепкие объятья от кого-то.
Sana çoktan bir madalya ya da tatil verilmesi ya da en azından birinin sırtını sıvazlaması gerekirdi.
И поэтому нужно положить этому конец потому что ты заслуживаешь быть с кем-то, кого ты можешь узнать полностью и...
Bu ilişkiyi bitirmek durumundayım. Çünkü sen, her yönüyle tanıyabileceğin birini hak ediyorsun...
Ты бы не рассердилась, если бы твоя лучшая подруга сказала, что ты не заслуживаешь кого-либо?
En yakın arkadaşın birini haketmediğini söyleseydi sen de kızgın olmaz mıydın?
Ты заслуживаешь выйти замуж за того, кого любишь
Sevdiğin biriyle evlenmeyi hakediyorsun ya da en azından hoşlandığın biriyle.
Это реальность, Мелли, и после стольких лет, после всего того, что ты для него сделала, ты заслуживаешь чего-то реального, кого-то, кто не просто играет мужчину, влюблённого в тебя...
Gerçek bu, Mellie, ve bunca yılın ardından, onun için yaptığın bunca şeyden sonra, gerçek birşeyler hak ediyorsun, seni seviyormuş rolü yapan bir adamın aksine seni seven bir adamı mesela...
Ты заслуживаешь встретить кого-нибудь.
Birileriyle görüşmeyi hak ediyorsun.
Поэтому ты заслуживаешь большего, чем быть с тем, кто до сих пор влюблен в кого-то еще.
İşte bu yüzden, hâlâ başkasına aşık olan biriyle yeni bir hayata başlamaktan çok daha fazlasını hak ediyorsun.
После того, что ты сделала с теми, кого я люблю, ты заслуживаешь намного худшего.
Sevdiğim kişilere yaptıklarından sonra daha kötüsüne müstahaksın!
А Сара правда твоя невеста, или ты нанял кого-то, чтобы показать, что ты нормальный и заслуживаешь доверия?
Sara gerçekten nişanlın mı yoksa kendini normal ve güvenilir göstermek için tuttuğun biri mi?
Ты... заслуживаешь кого-то лучшего, потому что ты, детектив, самоотверженна до тошноты.
Çok daha iyi birisini hak ediyorsun. Çünkü dedektif, sen mide bulandırıcı derecede fedakârsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]