English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что ты в порядке

Что ты в порядке translate Turkish

1,554 parallel translation
Мне нужно убедиться, что ты в порядке.
İyi olduğundan emin olmak istiyorum.
Ты должен представить нашу радость, когда мы узнали, что ты в порядке.
İyi olduğunu duyunca nasıl rahatladığımızı tahmin edebilirsin.
Эй, я рада, что ты в порядке.
İyi olduğuna sevindim.
Кстати, рад видеть, что ты в порядке.
Bu arada, iyi görünüyorsun.
Я рад, что ты в порядке.
İyi olduğuna sevindim.
Я хотел убедиться что ты в порядке.
İyi olduğundan emin olmak istedim.
Я не могла заснуть. пока не узнаю что ты в порядке.
Uyuyamadım, senin güvende olduğunu bilene dek.
Я пришел убедиться, что ты в порядке.
İyi olduğunu görmek için geldim.
Но потом я вернулась, чтобы убедиться, что ты в порядке.
Ama sonra iyi olduğuna emin olmak için geri geldim.
Но этой ночью, я просто благодарен богу что ты в порядке.
Ama bu gece, hala hayatta olduğun için Tanrı'ya bir beşlik çakmayı düşünüyorum.
Рада, что ты в порядке.
İyi olduğuna sevindim.
Я рада что ты в порядке. Да.
İyi olduğuna sevindim, öyle işte.
Пойду позвоню Терри, скажу ему, что ты в порядке, ок?
Terry'yi arayıp sağ salim geldiğini söyleyeyim.
Эй, Томми, ты уверен, что ты в порядке?
Tommy, iyi olduğuna emin misin?
Теперь, когда я знаю, что ты в порядке, я пойду и присоединюсь к ним и сам займусь его поисками пока...
İyi olduğunu gördüğüme göre ben de gidip onlara katılacağım. Onu bulana kadar- -
Но они начали считать то, что ты в Торонто, смешным только тогда, когда узнали, что ты в порядке.
Ama sadece iyi olduğunu öğrendikleri zaman Toronto konusunu komik buldular.
У меня их нет. Но если бы были, я бы знал что ты в порядке.
Bende olsaydı, iyi olduğunu bilirdim.
Рада что ты в порядке.
İyi olmana sevindim.
"Рада что ты в порядке".
"İyi olmana sevindim."
- Ты уверена, что все в порядке?
- İyi olduğundan emin misin? - Evet, iyiyim.
Ты в порядке? Жаль, что я не носил свой лучший костюм
- Keşke en çok sevdiğim takımımı giymiyor olsaydım.
Так что это нормально, если ты не в порядке.
İyi değilsen bu çok normal.
Ну, я не в курсе того, знаешь ли ты, что он недавна пережил разрыв отношений, и он может притворяться, как будто всё в порядке, но он сейчас очень уязвим.
Durumun farkında mısın bilmiyorum ama, yakın zamanda kötü bir ayrılık yaşadı, dışarıdan belli olmayabilir fakat şu an savunmasız bir durumda. Sen de ondan faydalandığımı mı düşünüyorsun?
Я подумал, что ты хотел бы узнать, как он. Он в порядке?
- Nasıl olduğunu bilmek istersin sandım.
В последнее время ты вёл себя странно, и я лишь хотела убедиться, что у тебя всё в порядке.
Biraz tuhaf davranıyordun ve, iyi olup olmadığını merak ettim.
Что ты имеешь в виду "в порядке"?
"İdare eder" derken?
Ты уверен что ты в порядке?
- İyi olduğundan emin misin?
Что ты делаешь? С тобой все в порядке?
N'oldu, iyi misin?
Нет-нет. Я знаю, что ты одинокий волк, и все у тебя будет в порядке.
Hayır, hayır. tek başına üstesinden gelebileceğini biliyorum, Ve iyi olacağından da şüphem yok.
Мне кажется, я только делаю вид, что всё в порядке. Тогда тебе остаётся лишь признать, что этот матч ты проиграл.
Herşey yolunda gibi yapıyorum
Я всегда знал, что ты будешь в порядке.
İyi bir adam olacağını biliyordum.
Нет, что ты. Все в порядке.
Hayır, sorun değil.
Ты уверена, что все в порядке, Глория?
- İyisin yani, Gloria?
Я рада, что ты в порядке.
Başka kurban var mı?
Ты уверена, что все в порядке?
Bunun uygun olduğundan emin misin?
Теперь ты знаешь, что с ним всё в порядке.
Onun hayatta olduğunu biliyorsun.
— Ну что ты... Все в порядке.
Tamam.
Ты уверена, что будешь в порядке одна?
Tek başına iyi olacak mısın?
Нет, ты знаешь что? Все будет в порядке.
Hayır, bak, herşey hallolacak.
Я просто рада, что ты в порядке.
İyi olduğuna sevindim.
А кто убедится, что ты в порядке?
Peki senin iyi olduğundan kim emin olacak?
Скажи мне, где ты держишь Томми, чтобы я знал, что с ним всё в порядке.
Tommy'yi nerede tuttuğunu söyle ki iyi olduğunu bileyim.
Как у неё дела? Она в порядке. Слушай, я хотела с тобой поговорить, так как слышала, что ты с ней не разговариваешь.
O nasıl? seninle konuşmak istedim çünkü onunla artık konuşmadığını duydum.
Ну, ты бы мог сказать мне, что все будет в порядке.
Bana her şeyin yoluna gireceğini söyleyebilirsin.
Я говорю, что ты мог бы сказать мне, что все будет в порядке.
Bana her şeyin yoluna gireceğini söyleyebilirsin dedim.
Ты уверена, что всё в порядке?
Her şeyin yolunda olduğuna emin misin?
- Что ж, это хорошо. Раз уж ты в порядке.
Sen iyi olduğun sürece sorun yok.
Ты увидишь что все в порядке, но ничего не изменится.
Her şeyin iyi olduğunu göreceksin ama hiçbir şey değişmeyecek.
- Но, Лакс, мне кажется, что ты не в порядке.
- Ama Lux, sen iyi görünmüyorsun.
- Из-за чего я не в порядке, так это из-за того, что ты контролируешь каждый мой шаг.
- Tek sorunum bu kontrolcü tavrın.
Все в порядке, я знаю, что это ты.
Sorun değil. Sen olduğunu biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]