English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что ты чувствуешь

Что ты чувствуешь translate Turkish

2,424 parallel translation
Эй, Гас, что ты чувствуешь по поводу того, что твоя девушка возвращается в Англию на 6 месяцев?
Gus, kız arkadaşının altı aylığına İngiltere'ye gitmesine ne diyorsun?
Скажи, что ты чувствуешь.
Bana ne hissettiğini söyle.
Что ж, Скайлер будет счастлива услышать что ты чувствуешь себя лучше.
Skyler iyileştiğini duyunca çok mutlu olacak.
Оно знает, что ты чувствуешь через всю комнату! Ты знаешь, как оно это делает?
Ne hissettiğini ta odanın karşısından anlayabilir Nasıl anladığını biliyor musun?
- Пап, здесь дело не в том что ты чувствуешь... Правда?
- Baba bunun senin ne hissettiğinle alakası yok...
Что ты чувствуешь, когда видишь меня?
Beni gördüğünde ne hissediyorsun?
Я понимаю, что ты чувствуешь. Правда.
Acını hissedebiliyorum, gerçekten.
Так ты сможешь наконец определиться, на счет того, что ты чувствуешь к Тайеру?
Neden? Sen Thayer için hislerinden şüphe duymayı bırakasın diye mi?
Слушай, Кэти, я рада, что ты чувствуешь себя хорошо.
Bak Cathy, şu an güçlü olmana seviniyorum.
Так что я понимаю, что ты чувствуешь, когда такое случается. И чувствовать, что никто не понимает.
Başına böyle bir şey gelmesinin ve kimsenin anlamıyor gibi gözükmesinin nasıl bir şey olduğunu biliyorum.
То ли это, что ты чувствуешь?
Bunu da mı hissetmiyorsun?
Скажи мне, что ты чувствуешь сейчас, только честно.
Şu an nasıl hissettiğini anlat bana..., ama dürüst ol.
А... что ты чувствуешь?
Şimdi... sen ne hissediyorsun?
И что ты чувствуешь по этому поводу?
Peki bu konuda nasıl hissediyorsun?
Спенсер, я знаю, что ты чувствуешь.
Nasıl hissettiğini biliyorum, Spencer.
Знаю, что ты чувствуешь.
Neler hissettiğini biliyorum.
Я знаю, что ты чувствуешь.
Ne hissettiğini biliyorum.
Ты считаешь, мне следует пойти домой и приставить ее к стенке, потому что ты чувствуешь каждого гея?
Ve benim eve gidip sahip olduğun bu hisse dayanarak kızımla yüzleşmem gerektiğini mi düşünüyorsun?
Я понятия не имела, что ты чувствуешь, и... это взаимно!
Hoşça kal. Çok sevimli bir çocuk bu.
Мы знаем, что ты чувствуешь.
Nasıl hissettiğini biliyoruz.
Мы знаем, что ты чувствуешь, потому что я тоже однажды был напуган.
Nasıl hissettiğini biliyoruz çünkü ben de sen gibiydim, korkmuştum.
Знаю что ты чувствуешь.
Nasıl hissettiğini biliyorum.
Что ты чувствуешь?
Ne hissettin?
Я думала, что ты чувствуешь себя неловко, и хочешь, чтобы я ушла.
Garip hissedeceğini düşündüm ve gitmemi isteyeceğini.
Когда я смотрю в твои глаза, я вижу как глубоко ты чувствуешь, и я понимаю почему ты должен был сделать то, что ты сделал с этими девушками.
Gözlerinin içine baktığımda ne kadar derin hissettiğini görebiliyorum. Ve o kızları neden öldürmek zorunda kaldığını anlayabiliyorum.
Ты чувствуешь что-нибудь, что поможет нам определить стрелявших?
Onlara ateş edenleri bulmamıza yardım edecek bir şeyler alabiliyor musun?
Когда ты смотришь на меня, ты чувствуешь... что нибудь?
Bana baktığında bir şey hissediyor musun?
Мне жаль, что ты так себя чувствуешь.
Böyle hissettiğin için üzgünüm.
Это легко. Я надеюсь, ты чувствуешь, что тоже можешь со мной поговорить.
Umarım sen de benimle konuşmaktan aynı derece keyif alıyorsundur.
Если ты чувствуешь, что тебе это надо, расскажи.
İçine sinmeyecekse söyleyebilirsin.
Когда смотришь вверх, ты чувствуешь, что все будет хорошо.
Yukarı baktığında her şeyin yoluna gireceğini hissetmen için.
Ты правда чувствуешь, что готова? Ага.
- Gerçekten hazır hissediyor musun?
Мне нужно, чтобы ты сказал, что чувствуешь.
Nasıl hissettiğini anlatmanı istiyorum.
Просто меня ужасно расстраивает, что ты не сказала мне, что ты на самом деле чувствуешь.
Hislerini bana anlatmaman canımı sıkıyor.
Я просто рада, что ты лучше себя чувствуешь.
İyi hissetmenden dolayı mutlu oldum.
Ты что-нибудЬ чувствуешь?
Bir şey hissettin mi?
Рэй, эти сеансы даются для того, чтобы ты могла открыться, обсудить с кем-то наедине, что ты действительно чувствуешь.
Rae, bu buluşmalar senin açılman ve güvenli bir şekilde biriyle nasıl hissettiğine dair görüşmen için oluşturuldu.
Так ты хочешь что бы я спросил о чем ты думаешь и как себя чувствуешь?
Yani sana ne düşündüğünü ya da hissettiğini sormamı istiyorsun.
Мне на самом деле интересно знать о чем ты думаешь и что чувствуешь.
Aslında gerçekten ne düşündüğünü ve hissettiğini bilmek isterim.
Я сказала ему, что ты себя нехорошо чувствуешь и попросила продолжить слушания после выходных.
İyi hissetmediğini ve önümüzdeki haftaya kadar izin istedim. - O ne dedi?
Что... что конкретно ты чувствуешь?
Tam olarak ne hissediyorsun?
Ты что, не чувствуешь?
bunu hissetmiyormusun?
Мой главный человек Майк, что ты видишь, что чувствуешь, что думаешь?
Esas adamım Mike ne görüyorsun, ne hissediyorsun, ne düşünüyorsun?
Ты говоришь все это из чувства долга, потому что чувствуешь себя в ловушке.
Bunu zorunda olduğunu düşündüğün için söylüyorsun, bir de kapana kısılmış hissediyorsun.
Я слышал, что ты сказал "ты чувствуешь себя ужасно".
Ben, söyleyerek duymak "Sen kötü hissediyorum."
Все что ты якобы чувствуешь может быть не совсем реальным.
Hissettiğini düşündüğün her şey gerçek bile olmayabilir.
Рози, я знаю что ты должно быть чувствуешь.
Rosie, ne düşündüğünü biliyorum.
Забавно, что в другой одежде ты чувствуешь себя другим человеком.
Çok tuhaf. Farklı kıyafetler giyince bazen kendini farklı biriymiş gibi hissedersin.
И ты чувствуешь, что он обо всём позаботится.
Öyle biriydi ki her şeyi halledecekmiş gibi düşünürdünüz.
Ты чувствуешь, что я имею в виду, мой сильный, гордый, черный брат?
Beni anlıyor musun, güçlü, gururlu, siyahi kardeşim?
Но ты можешь поговорить с ним О том, что чувствуешь по этому поводу.
Ama bu konudaki hislerini onunla konuşabilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]