English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что ты сказал

Что ты сказал translate Turkish

18,028 parallel translation
Потому что ты сказал им со мной не связываться.
Çünkü onlara öyle söylüyorsun ondan.
 Извините, я...  Повтори то, что ты сказал!
Özür dilerim, ben... Ne dediğini tekrar et!
Тебя будут допрашивать о том, что я спрашивал, а меня - о том, что ты сказал, поэтому заканчиваем с этим.
Sorduğum soru için mahkemeye çağrılabilirsin ve ben de söylediğin şeyler yüzünden çağrılabilirim. O yüzden konuşmayı bitiriyorum.
Я думал, что ты сказал, что ты в первую очередь мой друг.
En iyi arkadaşım olduğunu söylediğini sanıyordum.
Что ты сказал?
- Ne diyorsun sen?
Что ты сказал, дорогой?
Ne dedin, hayatım?
Что ты сказал?
Ne dedin sen?
Что ты сказал?
Ne dedin?
Ты сказал, что у твоего отца был гаечный ключ, который он любил, и ты жалеешь, что не сохранил его.
Babanın sevdiği bir ayarlı anahtar varmış, "keşke saklasaydım" demiştin.
Бабетта, ты слышала, что я сказал о еде, купленной за пределами этих стен?
Dışarıdan yiyecek satın almakla ilgili şimdi ne dedim Babette?
- Эй, я знаю только то, что ты мне сказал.
- Sırf manşetleri aktarıyorsun.
Почему ты не сказал мне, что смотрел с моей матерью здания для франшизы?
Neden annemle bayiliklere baktığını söylemedin?
Он сказал, что ты просил спонсоров перенаправить их инвестиции в Алисию.
Bağışçıların artık Alicia'ya yönlendirilmelerini tavsiye ediyormuşsun.
Ты сказал, что твоей отец умер, когда тебе было 6 лет.
Babanın sen altı yaşındayken öldüğünü söylemiştim.
Представь, как бы мы могли помочь, если бы ты сказал нам, что искать.
Eğer neyi aradığını söylersen inan çok yardımımız dokunacak.
Шон сказал, мне что ты придёшь.
Shawn geleceğini söyledi.
Ты хотела чтобы я сказал то, что нужно сказать. Ради Кая. И я выяснил что это.
Kai'nin hatrına söylemem gerekenleri söylememi istedin ve ne demek istediğini anladım.
Сказал, что ты сунул нос, куда не следует.
Dediğine göre burnunu ait olmadığı yerlere sokmuşsun.
 Что ты сказал?
Sen ne dedin?
Я сказал, что если её муж увидит, как она болтает с этим чужаком...  Не чужаком, ты сказал - военным!
Dedim ki, eğer onun bir yabancıyla konuştuğunu görürse... Yabancı demedin! Asker dedin.
 Почему ты сказал, что этот тип - военный?
Nancy ile konuşan adama niye domuz dedin?
 Почему ты мне раньше не сказал, что он военный? Почему?
Onun ordu mensubu olduğunu niye daha önce söylemedin?
Что ты сказал?
- Ne dedin?
Ты правда веришь во все, что сейчас сказал?
Söylediklerine gerçekten inanıyor musun?
Ну, Дилан сказал, что ты справляешься очень хорошо.
Dylan çok iyi olduğunu söylemişti.
Я не могу поверить, что ты за моей спиной пошёл и сказал Алексу, что мы с ним должны развестись.
Arkamdan iş çevirip Alex'e boşanmamız gerektiğini söylediğine inanamıyorum.
Ты сказал... ты... ты сказал, что ты единорог?
Unicorn olduğunu mu söyledin? - Dediklerini anlayamıyorum.
Ты помнишь, что сказал мне, когда я думала о том, чтобы вернуться к Джорджу?
George'a geri dönmeyi düşündüğümde bana söylediğin şeyi hatırlıyor musun?
Потом ты позвонил и сказал, что уезжаешь на лето.
Ama sonra sen aradın ve yazın çekip gideceğini söyledin.
М : что бы он сказал, узнав, что ты присоединился, М : к тем людям, что он положил?
Onu öldürmek için tüm adamlarla güç birliği yaptığını bilse ne derdi?
Забудь, что я сказал. Ты хороший человек!
Söylediklerimi unut!
Ты же сам сказал, что они пытаются собрать Ж : какое-то заклинание, и считают, что я могу с этим помочь, Ж : так что это стоит каждого человека там.
Bir tür büyünün parçalarını birleştirmeye çalışıyorlar, onlara istediklerini verebileceğimi düşünürlerse bu oradaki tüm insanların hayatına değer.
Я сказал им, что ты бы не стал заниматься репаративной терапией.
Onlara senin asla böyle bir dönüşüme girişmeyeceğini söylemiştim.
Когда ты сказал, что у тебя руки не дошли до развода, ты имел в виду, что не хочешь договориться.
Yani, boşanmanın bir yolunu bulamadığını söylediğinde kastettiğin pazarlık yapmayı reddetmendi.
Было бы хорошо, если бы ты что-то сказал.
Keşke bir şey söylesen.
Тот факт, что ты скрывал от меня даже ее существование, и мне пришлось допытываться, чтобы ты сказал о ее визите.
Onun varlığını benden saklamış olduğunu buraya uğradığını bile sana sorarak öğreniyorum.
Просто для ясности, когда ты сказал, что Олбани "всего в двух шагах", это подразумевало трехчасовой полет, а затем шестичасовую поездку на машине к черту на кулички.
Açık konuşalım. Sen Albany çok kısa mesafe dediğinde 3 saatlik uçuşun ardından 6 saatlik ne idüğü belirsiz yere gitmeyi kastetmişsin.
Чего? Ты сам сказал, что тебе надо потрахаться.
Daha yeni sevişmen gerektiğini söyledin.
Потому что... ты мне сказал.
Çünkü bana sen söyledin.
Или нет, потому что... Ты не сказал ей, да?
Ya da zorlanmadı çünkü söylemedin değil mi?
Помнишь, ты ей сказал, что занят на службе, и в поход идти некогда?
Ona, işten vakit bulamadığın için kampa gidemeyeceğini söylediğini hatırlıyor musun?
Что ты хочешь, чтобы я сказал?
Benim ne dememi bekliyorsun?
Самое последнее, что он сказал : " Ты поняла?
En son ağzından çıkan kelime ise " Duydun mu beni?
- Не могу. Ж : Ты сказал, что скелеты почти собраны.
İskeletlerin neredeyse bütün olduğunu söylemiştin.
Вебер сказал, что сегодня ему нужен ты.
Webber bugün seni istediğini söyledi.
Я сказал ему, что ты дикая кошечка.
Webber'e vahşi bir kedi olduğunu söyledim.
- Ты помнишь, что ты мне сказал?
- Bana ne dediğini hatırlıyor musun?
Сделать то, что ты мне сейчас сказал без тебя
Sadece yapmak bana söylediklerini yapmak. Sensiz.
Ты сказал : "всё болит", так что...
Eğer her şeyi zarar, öyle söyledi.
Он сказал, что если ты не ответишь на это,
Eğer bu cevap yoksa dedi,
Ты сказал, что у тебя лихорадка.
Ateşin olduğunu söylüyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]