Это последний translate Turkish
3,635 parallel translation
В Книге мертвых Страшный суд - это последний этап перед воскресением или проклятием.
Ölüler kitabında kıyamet günü, diriliş ya da lanetlenmeden önceki son kapıdır.
Это последний раз, когда мы видимся.
Bu, birbirimizi son görüşümüz olacak.
Это последний звонок миссис Логан, сделан в 17 : 52, пока она ехала домой из Санта-Барбары и прежде чем узнала, что её мать позвонила в полицию.
Bu Bayan Logan'ın bıraktığı son mesaj, 5 : 52'de aramış. O sırada Santa Barbara'dan eve geliyormuş ve annesinin polisi aradığından henüz haberi yokmuş.
Даю слово, это последний раз.
Beni 3. kez kurtarman gerekmezdi.
Я выбрала неврологию потому что это последний рубеж.
Sinir cerrahisini, son nokta olduğu için seçtim.
Это последний раз ты услышишь об этом от меня.
Bu onun hakkında benden duyduğun son şey.
И это, мои друзья, был последний кадр сериала "Шайбу!"!
Ve böylece arkadaşlar, "Pucks"'ın son çekimini de yaptık.
Это был последний раз, когда я его видела.
Bu onu son görüşümdü.
Это в последний раз.
Bu da sonuncusu.
Папа сказал маме, что это будет последний день рождения дедушки.
Babam anneme bunun senin son doğum günün olacağını söyledi.
И раз уж мы заговорили про Брайсона, если он конечно приедет, это будет последний корабль твоего отца, который мы можем ожидать.
Hazır Bryson konusu açılmışken buraya geldiğinde, ki olur da gelirse babanın buraya gelecek son erzak gemisi olarak görmeliyiz.
Все, о чем я могу думать, это тот последний день, каждая его секунда.
Bütün düşünebildiğim o gün, neler olduğu.
Поскольку это, вероятно, мой последний разговор с Джоном Уотсоном, не против, если мы побудем наедине?
Bu muhtemelen John Watson ile son konuşmam olduğu için, izin verir misiniz?
Если я еще раз обнаружу вас спящим, это будет последний раз.
Bir daha bu binada uyuduğunu görürsem her şey biter, kovulursun.
А это - последний этап нашей жизни.
Bu son aşama.
Это был последний раз, когда он вытаскивал их куда-либо.
Bir daha başka bir yere koyamadı.
Это первый и последний раз.
İlk sefer sana tahammül gösterdim.
И это будет последний раз когда мы с вами видели друг друга.
Ve birbirimizi o andan itibaren bir daha hiç görmeyeceğiz.
Продолжите идти этой тропой, и вы можете упустить свой последний шанс увидеть музей Гендерной Чувствительности и Сексуального Могущества имени Пирса Хоторна во дворе кампуса.
Bu yolda devam edersen merkez avluda bulunan Pierce Hawthorne Cinsiyet Duyarlılığı ve Cinsel Potansiyel Müzesi'ni görme şansını yitirirsin.
Колумбийцы пытаются наехать на него, это будет последний, они попытаются и сделают это.
Onlar, Kolimbayalılar ona hamle yapmayı deniyorlar, Bu deneyecekleri yapacakları son hamle olacak.
и понимали, что это был последний раз, когда они.. они.. имели что-то общее с "Nick Cave and The Bad Seeds".
"Bir daha Nick Cave ve The Bad Seeds'le işimiz olmaz" dediler.
Этот человек - не часть серой массы, как можно было бы подумать, хоть ты и хорошо обосновал свое мнение. - Для невооруженного глаза это выглядит как последний отчаянный поступок безликого труженника, покончившего со своей угнетающей, безрадостной, унылой, провальной жизнью... - Нет.
Bakış açınızın aksine, bu adam açıkça göründüğü gibi değersiz biri değil.
Это был мои последний день рождения.
Bunlar benim son sözlerim olabilir, çünkü yarın ölü biri olacağım.
Даже если ты последний, ты не одинок. Это из Супермэна.
Sen de sonuncu olmalısın demekki yalnız değilsin
- Это решилось в последний момент.
Son dakikada çıkan bir şey.
Ладно, я знаю, что это, э-э... Я знаю, что это мой последний шанс что-то доказать, и я хочу сделать это правильно.
Tamam, biliyorum bu... bu bir şeyleri kanıtlamak için son şansım, ve ben doğru olanı yapmak istiyorum.
Когда последний раз вы приходили домой с цветами и говорили : "Вивиан, это тебе"?
En son ne zaman eve elinde çiçekle gelip "Viviane, bunlar senin için." dedin?
Это твой последний шанс.
Bu son sansin.
Последний раз когда я видел Сэма, это на похоронах Мамы
Sam'i en son gördüğümde annemin cenazesiydi.
Его последний известный адрес это квартирка в Корктауне.
Son bilinen adresi Corktown'da bir apartman.
Знаете, последний закон, подписанный моим свекром, провозглашал полную поддержку Британии Австралией в этой войне.
Biliyorsun, kayınpederimin başbakan olarak son eylemi Savaşta İngilizler için Avustralya nın tam desteğini vermekti.
- Но это мой последний вечер.
Ama bu gece son gecem.
Я знаю, что я последний человек от которого ты ожидал бы это услышать, но ты должен поговорить с ним.
Bunu söylemesini bekleyeceğin en son kişi benim biliyorum ama onunla konuşmalısın.
Если битва началась, попыткой проложить свой путь, последний из нас приходит обратно в Стоунхевен и бросает пламя в глубину этой шахты.
Eğer savaş yoldan çıkarsa son kalanımız Stonehaven'e gelip şu açıklıktan meşaleyi atacak.
Все, что я прошу, это один последний семейный ужин. Пока еще не совсем поздно.
Tek istediğim çok geç olmadan bir aile yemeği.
Это всего лишь 2,5 квадратных километров с того места, где его в последний раз видели.
- Üstünkörü aradınız. Burası son görüldüğü yerden sadece yarım kilometre uzaklıkta.
В любом случае это был мой первый и последний пау-вау.
Her neyse. Bu benim ilk ve son Pow-Wow dansımdı.
Это твой последний шанс.
Bu son şansın.
В последний наш разговор, а было это восемь лет назад, ты обслуживал столики в Zuni и... и хотел разнести это место к чертям собачьим.
En son konuştuğumuzda, ki sekiz yıl önceydi, Zuni'de garsonluk yapıyordun ve bodruma bomba koymak istiyordun.
Вы сделаете мне чемпиона к утру Или это будет последний восход, который вы когда-нибудь увидите
Ya sabaha kadar bana bir şampiyon doğurtursun... ya da bu göreceğin son gün doğumu olur.
Это был последний оставшийся герой, и я за него никогда ещё не играл.
Sona kalan kahramandı ve ben daha önce onu hiç oynamamıştım.
Джосс, просто в последний раз, ок? А потом это... А потом все.
- Bu son Joss, bundan sonra bitecek.
Если наш последний шанс - это Мэдисон Мангомери, то оно к лучшему.
Gerçekten elimizde tek kalan Madison Montgomery ise belki de böylesi daha iyidir.
Это уже третий лидер оппозиции, убитый в Боливии за последний месяц.
Bolivya'da geçtiğimiz ay suikasta kurban giden üçüncü muhalif lider.
Это был последний раз, когда я видел своих родителей.
İşte ondan sonra da ailemi bir daha görmedim.
Когда я последний раз занималась этим, я делала это совсем по-другому.
Bunu en son yaptığımda böyle yapılmıyordu.
И вообще-то, это был последний мой разговор на тему Потрошителя, до приезда моего адвоката.
Aslında, sanırım bunlar avukatım gelene dek ağzımdan çıkacak son sözler olmalı.
В последний раз, когда вы сказали это, кто-то оказался в другом часовом поясе.
Sen, dedi son kez biri farklı bir zaman diliminde sona erdi.
Это будет последний сеанс связи на ближайшее время.
Bu bir süre için bizim son iletişim olacak.
Это ваш последний шанс.
Bu son şansın.
- Это последний.
Bu sonuncusu.
это последний шанс 43
это последний раз 233
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
последний день 43
последний раз 773
последний рубеж 89
последний человек 103
последний год 16
это последний раз 233
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
последний день 43
последний раз 773
последний рубеж 89
последний человек 103
последний год 16
последний раз спрашиваю 42
последний раз говорю 38
последний раз повторяю 24
последний вопрос 149
последний штрих 22
последний этаж 16
последний раунд 18
последний шаг 16
последний круг 17
последний парень 22
последний раз говорю 38
последний раз повторяю 24
последний вопрос 149
последний штрих 22
последний этаж 16
последний раунд 18
последний шаг 16
последний круг 17
последний парень 22
последний заказ 29
последний известный адрес 23
последний настоящий мужик 19
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
последний известный адрес 23
последний настоящий мужик 19
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94