English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это правда было

Это правда было translate Turkish

508 parallel translation
Это правда было.
Gerçekten.
Может показаться, что это не оно... Но это правда было оно...
Değişik görünüyor olabilir... ama kendi içinde hala doğruydu.
По-моему, это было очень интересное путешествиие, правда?
Sonuçta, çok heyecanlı ve ilginç bir yolculuk oldu, değil mi?
Правда, не было уговора порвать её - но я сделала и это.
Şu anda paramparça. Bir gün aynını sana da yapacağım.
Это, скорее всего, правда. У него было всего пару соток с собой, когда я обыскал его сегодня в моем офисе.
Aksamüstü ofisimde onu aradigimda... sadece birkaç yüz dolari vardi.
Это было великолепно, правда?
Şaşırtıcı değil mi?
Жаль, что вы не прокатитесь со мной дотуда. Но это было бы глупо, правда?
Bütün bir yolculuğu benimle birlikte yapmamanız ne kötü.
Правда, это было недолго.
Kısa bir süreliğine, şüphesiz.
У тебя правда всегда было это ощущение...
Hep evlat edinildiğini...
Это правда. 16-е место было у нее.
16 numara bu bayanın.
Я думаю, это было бы что-то чрезвычайное, не правда ли?
Çok aşırı bir reaksiyon olurdu, öyle değil mi?
Да, это правда, было большое зеркало прямо у двери, необъятное зеркало, к которому вы не смели подойти, как будто оно страшило вас.
Doğru, kapının yanıbaşında koca bir ayna vardı... belli ki, yanına gitmeye korktuğun.
Далее было решено что свидетели немедля поедут и уговорятся с жадринским священником старик сердитый правда, но это Драйвин берет на себя мне не впервой сии баталии
Tanıkların rahip ile görüşmeleri kabul edildi. O kızdı, ama Dravin kendi görüşmek istedi. Ben bu savaşlara ilk defa katılmıyorum!
Ну, тогда это было и правда смешно.
- Bu çok rahatlatıcı bay başkan.
Нет, это правда. Мне было 87 лет, когда я сюда попал.
Buraya geldiğimde 87 yaşımdaydım.
Я думаю, что тогда... это было важно для твоей карьеры. Это правда.
Düşünüyorum ki, ne de olsa bu kariyerinde büyük bir adım.
ƒа, это было неплохо, правда?
Galiba öyleydi, değil mi?
Да, мы правда это сделали. Было не так уж трудно
Evet, yaptık O kadar da zor olmadı
Ах, не правда ли, это было бы просто чудно, реально чудненько?
Peki, bu gerçekten gerçekten güzel değil mi?
Правда, это было классно?
Harika değil miydi?
- Это правда, у меня их никогда не было.
- Hayır hiç köpeğim olmadı.
Правда, это всегда было связано с его работой.
Cevaben işiyle ilgili olduğunu söylemişti.
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это?
Ama doğruysa, bilmek istemez miydin?
Это правда, что её не было в городе на этой неделе, но... она вовсе не уезжала путешествовать.
Bu hafta şehir dışında olduğu doğruydu ama seyahat etmiyordu.
Hо вот что Джимми и правда было по душе... Так это красть чужое добро.
Ama Jimmy'nin gerçekten yapmayı sevdiği şey hırsızlıktı.
Так вот, в этом городе - чистая правда, это было во всех газетах и даже по'CNN'-
Bu kasaba hakkında CNN'de ve belgelerde anlatılanlar kesinlikle doğru.
О, это очень трогательно, дорогой, но у меня не было никаких проблем. О! Правда.
Bu çok tatlı, canım, ama başım gerçekten belada değildi.
Это было здорово, правда?
Harikaydı! Harika değil miydi?
То есть, мне никогда не было так весело с девушкой за всю мою жизнь, как с тобой. Это правда.
Hiçbir kızla seninle eğlendiğim kadar eğlenememiştim daha önce.
Да, это правда. Но все было не совсем так.
Doğru, böyle dedim, ama pek de öyle değildi.
Это правда, что у тебя не было женщины два года?
Ve birkaç yıldır... birlikteliğin olmadığı doğru mu?
- Это было здорово, правда.
- Aslında, mükemmeldi.
Я уверена, что всё было очень реальным, но правда в том, что вы были в этой комнате с тех пор, как джем'хадар доставили вас сюда с "Дефаента".
Eminim her şey çok gerçekçi görünüyordu, fakat gerçek şu ki, Jem'Hadar sizi Defiant'tan buraya getirdiğinden beri bu odada tutuluyorsunuz.
Правда думаешь что курсантам надо было говорить это?
Sence öğrencilerin duyması gereken şeyler gerçekten bunlar mı?
И это завораживающее число... В нем было все, что должно было быть в этом сюжете. В нем была правда.
Kanı donduran 12 sayısında o öyküde bulunması gereken her şey vardı, gerçek vardı.
Неплохо было бы снять всё это, правда?
Sonunda şu şeyden kurtulmak ne güzel, değil mi?
Правда, это было как будто миллион лет назад?
Sanki milyonlarca yıl önceymiş gibi gelmiyor mu?
Я шел сюда и задумался, что если это правда,. то, что описывал Стэнс было некой астральной проекцией.
Buraya geldiğimdeki tahminlerim doğruysa,... Stans'in anlattığı şey ruhun beden dışı seyahati olabilir.
Правда, это было бы так глупо.
Ciddiyim, bu çok aptalca.
Это было не так уж и плохо, правда?
Çok kötü sayılmazdı değil mi David?
Это было в среду утром. Мы играли в бильярд в Волли. Это пока что все правда.
Evet, çarşamba sabahı Volley'de bilardo oynuyorduk.
Это было бы слишком легко, правда?
Bu çok kolay olur, öyle değil mi? Bu sana kalmış...
Это было бы для вас ясно и ощутимо, правда?
Bu senin için, çok iyi olurdu, öyle değil mi?
Если то, что вы говорите, правда - если отключение энергии было частью плана Лейтона - это сработало идеально.
Eğer söyledikleriniz doğruysa ve elektrik kesintisi Leyton'un planının bir parçasıysa,... o zaman plan mükemmel işlemiş.
"Правда ли, что проход, Луи?" Это было совершенно, блядь, с моей нервы, мужчины.
Beni ne kadar rahatsız ettiğini bilemezsin dostum.
Это было здорово, правда.
Eğlenceliydi.
Правда, сейчас у него получается лучше, а в начале это было пффффт...
Gerçi yavaş yavaş öğreniyor. Başlangıçta çok berbattı.
Но правда в том, что это было из-за Милли.
İkinci sınıftan itibaren üç yıl boyunca okuldan eve koşarak gittim. Ama asıl sebep Millie'ydi.
Это, правда, было?
Doğru hatırlıyor muyum?
Это правда. Когда он пришёл домой, в тот день, ему... было намного лучше.
O gün eve döndüğünde, çok daha iyiydi.
А это было бы круто, правда?
Ne hoş olurdu, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]