English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Artık gitmem gerek

Artık gitmem gerek translate Russian

82 parallel translation
Evet, artık gitmem gerek.
Ну, пойду собираться.
Artık gitmem gerek.
Я... мне пора уезжать.
- Sağ olun ama artık gitmem gerek.
- Нет, мне пора.
Artık gitmem gerek.
Думаю, мне пора домой.
- Sağ ol. - Benim artık gitmem gerek.
- Мне надо идти.
Artık gitmem gerek.
А сейчас мне надо идти.
Artık gitmem gerek.
Пожалуй, мне пора.
- Artık gitmem gerek.
Что ж, мне пора. Хорошо.
Benim artık gitmem gerek.
Не говори Шань-Шань, что я знаю обо всем.
Bak artık gitmem gerek çünkü geç kalabilirim.
Слушай, мне сейчас надо бежать, хорошо?
Artık gitmem gerek.
Я должен уехать.
- Artık gitmem gerek.
- Извини, если я тебе надоедаю!
Artık gitmem gerek. Başım çok ağrıyor.
Знаешь что, я пойду, жутко раскалывается голова.
Artık gitmem gerek.
Мне пора идти.
Aslında artık gitmem gerek.
Знаешь, вообще-то мне пора идти.
Artık gitmem gerek, oldu mu?
- Что ты выдумываешь!
Artık gitmem gerek.
А сейчас мне пора идти.
Artık gitmem gerek.
Мне правда пора бежать.
Artık gitmem gerek.
Hy, лaдно. Я должeн идти.
Artık gitmem gerek.
Сейчас я должен уйти.
Artık gitmem gerek!
Пора идти!
Pekâlâ, benim artık gitmem gerek.
Хорошо, я думаю, сейчас мне лучше уйти.
Yani artık gitmem gerek.
Поэтому... Поэтому мне пора.
Artık gitmem gerek.
И мне вообще-то уже пора... Знаешь, я так рад, что мы...
Bak. Artık gitmem gerek.
Мне надо идти
Artık gitmem gerek.
Но сейчас мне нужно идти.
Artık gitmem gerek, Percy şüphelenebilir.
Мне нужно вернуться туда на случай, если Перси что-то подозревает.
Artık gitmem gerek.
Мне нужно идти
Artık gitmem gerek.
Мне надо идти
Artık gitmem gerek.
И мне пора идти.
Jeremy, artık gitmem gerek.
Мне нужно идти.
Artık gitmem gerek.
Ладно, мне нужно возвращаться.
Pekâlâ, artık gitmem gerek sabah olur olmaz geleceğim.
Ладно. Мне пора идти, но я вернусь завтра утром.
Artık gitmem gerek çünkü arkadaşım beni bekliyor... ve sen de bir yabancısın.
Мне пора идти, потому что меня ждет подруга, а тебя я совсем не знаю.
Artık gitmem gerek.
Я думаю мне следует уйти сейчас.
Artık gitmem gerek.
мне пора.
Artık gitmem gerek.
И мне уже пора.
Benim artık gitmem gerek.
Боюсь, мне пора.
Artık gitmem gerek.
Мне пора.
Açıkçası bu okula her gün gitmem gerek artık.
Мне на самом деле теперь придется каждый день ходить в эту школу.
Bunu kabul et artık. Sahiden gitmem gerek.
Свыкнись с этим, а я должна идти.
Üzgünüm, gitmem gerek. - Hayatımı kurtardı. - Unut artık şu aptalı.
Я должна идти.
Yetti artık, tuvalete gitmem gerek!
Ну все, мне нужно в туалет!
İş demişken, artık ofise gitmem gerek.
Кстати, раз уж зашла речь, мне надо выдвигаться в отдел прямо сейчас.
Artık iyiyim, ama gitmem gerek.
Со мной всё в порядке сейчас, но.. Я должна уйти.
- Ve artık gerçekten gitmem gerek.
- А теперь мне нужно спешить.
Benim artık eve gitmem gerek.
Вот чёрт. Мне, мне пора домой.
Konusu açılmışken, benim artık işe gitmem gerek.
И кстати сказать, мне уже пора на работу.
- Benim artık havaalanına gitmem gerek.
Мне пора в аэропорт.
Ona yardıma gitmem gerek artık.
Мне пора идти. Сменить его.
Ve gece vardiyası bende, o yüzden artık işe gitmem gerek.
И мне выпало работать в ночь, так что я пошел.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]