English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bakın çocuklar

Bakın çocuklar translate Russian

795 parallel translation
Bakın çocuklar, nereden geldiğiniz umurumda değil... New York, Philadelphia, Chicago ya da ay, hiç fark etmez.
Слушайте, парни, Мне все равно, откуда вы приехали, из Нью-Йорка, Филадельфии, Чикаго или с Луны.
Bakın çocuklar! Yoksul ırgatın oğlu Suvan, bey uşağı gibi konuşuyor.
Суван, сын бедняка батрака, говорит как байский прислужник.
Şunun gidişine bakın çocuklar.
Парни, посмотрите, как он гремит!
Bakın çocuklar, sihirli halı dediysem, sihirli halıya bineceğiz.
Вот что, дети, если я сказал ковер-самолет, то будет ковер-самолет.
Bakın çocuklar.
Послушайте. Послушайте парни.
Bakın çocuklar, makul olalım.
Предлагаю действовать разумно.
Siz balık tutmanıza bakın çocuklar!
Рыбачим, парни.
Kendinize iyi bakın çocuklar.
- Пока, парни. - Пока.
Bakın çocuklar...
Только послушайте, что вы говорите.
Bakın çocuklar... Uyuşturucu bağımlılarıyla uğraşmak istemem, tamam mı?
Послушайте, ребята не будем связываться с этими анашистами, хорошо?
Şuraya bakın çocuklar.
Взгляните, дети.
Bakın çocuklar, böyle daha güvenli...
Ребят, будет гораздо безопаснее, если мы...
Bakın çocuklar. Eğer önümüzdeki 60 dakika beni üzerseniz, yemin ederim gebertirim sizi. Öldürürüm.
Но предупреждаю : если вы во время этой поездки будете действовать мне на нервы, вам не поздоровится.
Bakın çocuklar, ağabeyim bir kan emici değil.
Слушайте, парни, мой брат не кровосос.
Bakın çocuklar, yakında eve geleceğim.
Детки, я скоро вернусь.
Bakın çocuklar, yeni bölüm.
Смотрите, дети. Новая глава.
şunun kokusuna bakın çocuklar
Ого. Вдыхайте, ребята.
Siz bana aldırmayın çocuklar, keyfinize bakın.
Продолжайте, ребята, не стесняйтесь меня.
Çocuklar, bakın burada kim var?
- Эй, ты парень или девчонка?
Bakın Bayan Kane, elimde bir gazete olsaydı ve bir politikacının davranışları hoşuma gitmeseydi, onunla mücadele ederdim. Ama çocukları ya da annesi onu gazetede mahkum kıyafetiyle fotoğrafını görsünler de istemezdim.
Если бы я владел газетой, то боролся бы доступными средствами, не давая карикатур, чтобы жена и дети увидели это.
Hey, çocuklar, şuna bakın! Smitty fil olmuş!
Ребята, глядите, Скинни решил, что он - слон.
- Bakın, çocuklar. Babanızı acımasızca yargılamayın.
- Дети, не судите папу слишком строго.
Hey, çocuklar, ağaçlara bakın! Hertaraf, bitkiler ve çalılar!
Посмотрите сколько там деревьев и кустарников!
Ne olursa olsun çocuklar doğduğunda onlara bakınca, insanlığa olan inancın artar.
Какими бы дети не были, глядя на них, мы проникаемся человечностью.
Çocuklar, Paul'un topladığı mantarlara bakın.
О-ля-ля! Дети, идите-ка сюда, гляньте, какие грибы нашел Пополь!
Çocuklar, bakın.. .. iyi olun ve bekleyin.
Мальчики, помните, ведите себя хорошо и ждите своей очереди!
Çocuklar bakın, sohbeti değiştirirseniz sevineceğim?
- Мальчики, давайте сменим тему.
Bakın, çocuklar çitimi ne hale getirdi. Sekiz, dokuz yaşında bunlar.
Дети сломали мой забор. 9-летние хулиганы.
Bakın, çocuklarımın bu parayı çalmadığından eminim.
- Слушайте, я ручаюсь, что мои подопечные не брали этих денег.
Çocuklar, bakın.
Если я это съем, то буду вонять как ты.
Bakın, yeğenleri olduğunu söyledikleri bir çocukları vardı.
йамеис дем лпояеи ма ле еноусиасеи. амаяытиелаи.
Bakın çocuklar.
- Паук!
Çocuklar, şunlara bakın.
Чуваки, посмотрите-ка!
Şuna bakın. İşte Brighton, çocuklar!
Посмотрите-ка на это!
Şuna bakın çocuklar.
Взгляните!
Hey çocuklar, gelin de bakın, kim burada.
Ребята, идите сюда. Посмотрите, кто тут у нас.
Hey, bakın, çocuklar! Sakin olun!
Успокойся, мы просто здороваемся.
- Kendinize iyi bakın çocuklar.
- Привет, дети.
Çocuklar, insanın yaşama bakışını değiştiriyorlar.
С ними на всё смoтpишь сoвсем пo дpугoму.
Bakıcı çocukların odasına gelince durur. Kapı tokmağına uzanır.
Она подходит к детской, протягивает руку к двери.
Ama bakıcı çocukları daha yakından görünce... - yüzlerinin olmadığını fark eder!
Она подошла ближе, хотела поправить подушки и увидела, что у детей нет ни глаз, ни носа, ни рта!
Çocuklar, buraya bakın.
Класс!
Eğlenmenize bakın, çocuklar.
Желаю славно провести время?
Bak bu onların son anları birdaha belki çocuklarını göremeyecekler bırak anne babalarıyla konuşsunlar.
Слушай, это последний раз, когда эти дети будут разговаривать с их родителями.
Çocuklar şuna bir bakın.
Эй, парни! Вы только поглядите!
Çocuklar, dinleyin! Bakın burada kim var?
Смотрите, кто пришёл!
Bakın, çocuklar, ne yaptım?
Слушайте, парни. Скажите, что я такого сделал?
Çocuklar, bakın!
Дети, смотрите!
Tartar sosunuzun keyfine bakın, çocuklar.
Наслаждайтесь соусом, ребята.
Bakın ve ağlayın çocuklar.
Смотрите и прослезитесь, парни.
Korkarım ki artık sana bakınca benim tarafımı tutan karımı veya çocuklarımın annesini göremeyeceğim.
Боюсь, что когда взгляну на тебя то не увижу рядом жену и мать моих детей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]