English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bunu yapmam

Bunu yapmam translate Russian

2,603 parallel translation
Bunu yapmam.
Я не делаю этого.
Bunu yapmam gerek...
Я не должен...
- Hayır, bunu yapmam.
Нет, так я не делала.
Örgütleme mi? Neden bunu yapmamız gerekiyor?
Официально объединиться?
Beni bunu yapmam için gönderdi!
Он отправил меня сюда, чтобы я сделала это!
Dürüst olmak gerekirse, bunun kulağa garip geldiğini biliyorum ama sanki benden bunu yapmamı bekliyormuş gibiydi.
По правде, и я знаю, это прозвучит странно, но это было как будто она хотела, чтобы я их получал, и ждала этого.
Ağaçlara ulaşmak için bizim bunu yapmamız gerekiyor.
Нам нужно добраться до деревьев.
Ve bunu yapmamızın tek yolu da kendimiz olmaktan geçiyor. Bir kahraman, cani ve bir korsan.
А сделать это можно, лишь оставаясь собой... героем, злодейкой или пиратом.
Yoksa ben gelmeden önce istihbarat analistleri bunu yapmamış mıydı?
И разве аналитики не сделали это до моего появления здесь?
Hayır. Bunu yapmamın imkanı yok!
Я не собираюсь делать этого!
Bu bana bunu yapmam için zaman veriyor.
Это даст мне необходимое время.
Neden bunu yapmamı istedin bilmiyorum.
Не знаю, зачем заставил меня это делать.
Onun masasında oturup telefonlarına cevap verip kuru temizlemeden kıyafetlerini almak istiyorsan eleman aranıyor ilanı ver çünkü ben bunu yapmam.
Если хочешь, чтобы твой секретарь просто сидел за столом, отвечал на твои звонки и забирал твои вещи из химчистки, то можешь давать объявление, потому что это точно не я.
- Aslında bunu yapmamız iyi oldu. Çünkü ikimiz de davanın esasında kazanmadığını biliyoruz.
По правде, я рад, что у нас было это разбирательство, потому что мы оба знаем, что ты выиграл не по существу дела.
Bunu yapmamız gerekmiyor.
- Давай. - Нам не обязательно это делать.
Ama bunu yapmamın tek yolu iyi bir asker rolü yapmak.
. Но единственный способ сделать это притворяться хорошим солдатом.
Bunu yapmamı engellemenize izin vermeyeceğim.
Я не позволю вам остановить меня.
Catherine, biliyorum güvenini henüz kazanamadım ama bunu yapmamın tek yolu denemeye devam etmekten geçiyor.
Кэтрин, я знаю, ты мне еще не доверяешь, Но единственный способ загладить мою вину - не оставлять попыток.
Bunu yapmam gerek, Henry.
Я должен это сделать, Генри.
Benden bunu yapmamı istedi.
Он попросил меня этим заняться.
Bunu yapmam gerekiyor baba.
Мне нужно сделать это, папа.
Tâbiki ben bunu yapmam.
Конечно я этого не делал.
Şey, bu gece bunu yapmamı sağladığın için teşekkürler.
Спасибо, что пригласил меня сегодня.
Bunu yapmamız gerçekten uygun mu?
Нам правда можно здесь находится?
Ve bunu kendim yapmamı bekle.
И ждать. когда я сам разберусь с этим.
Bunu daha önce yapmamışlardı.
Раньше они до такого не доходили.
Çok acayip şeyler yapmıştı ama bunu hiç yapmamıştı!
Эта штука делала много странного, но такого еще не было.
Sanırım bunu bizim yapmamız gerekiyor.
И кажется, это должны сделать мы.
Yapmamız gereken tek şey bunu kanıtlamak.
Нам просто нужно доказать, что она была там.
Niye risk alıp olduğum gibi olamıyorum bilmiyorum, belki bunu okuyan kişi biraz inançlı biridir ve Radley'den çıkmış olmamdan etkilenebilir hala orada pişmemiş makarnalarla süslemeler yapmam ilginç gelebilir.
Почему мне просто не рискнуть и не быть откровенной, поверить, что тот, кто прочтёт это будет впечатлён, что я выбралась из Рэдли, что я не леплю поделки из макарон.
Yapmamış olabilir ama bunu şansa bırakamazsınız.
Он возможно и нет, но не хочу рисковать.
Bunu asla yapmam. Onun için buraya iznini istemeye geldim.
Нет-нет-нет, я бы никогда этого не сделал.
Bunu sabah yapmamız daha iyi oldu.
Вообще-то хорошо, что мы это делаем по утрам.
Sorun şu ki bunu yapabilmek için Güzel sanatlarda derece yapmam gerekmiyor.
В этом проблема степени по изящным искусствам. Она абсолютно ни к чему ваc не подготавливает.
Bunu dinlenme odasında yapmam.
Я не буду это делать в дежурке.
Tam da bunu yapmamı durdurmamış mıydın?
Не ты ли меня отговорила от этого?
- Bunu nasıl yapmamızı bekliyorsunuz?
И как же мы это сделаем?
Bunu doğru şekilde yapmamıza izin verin.
Дайте нам правильно подойти к этому.
Evet, bunu hiç yapmamıştık.
Да, такого мы не делали.
Bunu sır olarak saklamak sen ve onlar arasında bir seçim yapmam demekti.
Но из-за этого секрета мне пришлось выбирать между тобой и ими.
Bunu ne yapmamızı öneriyorsun?
Что с ней будем делать?
Bunu daha önce hiç yapmamıştım.
Я никогда этого не делал.
Bunu o yapmamış.
Она невиновна.
- Yapimcim bana ne söylerse onu yapmam gerektiğini ama ben bunu kötü bir tavsiye olarak düsündüm. Verdiğin iki tavsiyeden birinin iyi olduğunu düsündüm, ki bu hiç fena değil.
Я подумала, что это был один из двух по советованию, что неплохо.
Ve bunu bilmemenin sebebi ise daha önce hiç böyle bir şey yapmamış olman.
И единственная причина, по которой ты об этом не знаешь - потому что ты никогда не делал этого раньше.
Bu epey büyük ve zor bir şey ama bunu senin ve arkadaşlarının acımasız ve saçma saldırılarının olduğu sırada yapmamız gerektiğini biliyoruz.
Это огромный, тяжелый труд. и мы понимаем что нам придется это сделать. во время непрерывного натиска абсурдного дерьма, от тебя и твоих друзей.
Umarım bunu benim yüzümden yapmamışsındır.
Надеюсь, ты сделал это не из-за меня.
- Bunu sonra yapmamız mümkün mü?
Есть ли шанс, что это может подождать?
Bunu açıklayamıyorum ama öyle ki, hayatımda ilk kez ne yapmam gerektiğinden eminim.
Я не могу это объяснить... и все же, это как будто, в первый раз в моей жизни, Я абсолютно уверен в том, что должен так поступить.
Bana yüreğimi takip etmemi öğretti ve bunu bunu yalnız başıma yapmam gerektiğini biliyorum.
Он научил меня следовать сердцу, и я знаю, что я должна... Я должна сделать это... Сама.
Öğretmen bunu tekrar yapmamı söyledi.
Повторить, учитель?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]