English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kendimi tutamadım

Kendimi tutamadım translate Russian

98 parallel translation
Kusura bakma, kendimi tutamadım.
Извини, не смог сдержаться.
Kendimi tutamadım.
Не могу. Очень есть хочется.
Kendimi tutamadım.
Ничего не мог поделать.
- Evet, kendimi tutamadım.
- Да, не смогла удержаться.
Dostça rekabet içinde kendimi tutamadım.
Немного увлекся. Дух конкуренции, понимаешь. Все нормально.
Kendimi tutamadım, öylesine...
Я не смогла устоять.
Eee, kendimi tutamadım.
Я не мог на неё не смотреть.
Kendimi tutamadım.
Я извиняюсь.
Kendimi tutamadım.
Я упал. Не смог удержаться.
Kendimi tutamadım.
Я не мог ничего поделать.
Kendimi tutamadım!
Не смог удержаться.
Kendimi tutamadım. Belki de iyi birisin.
Возможно, тьi неплохой парень.
Kendimi tutamadım.
Не смогла сдержаться.
Kendimi tutamadım.
Я не смог удержаться.
Kendimi tutamadım.
Не мог удержаться.
Kendimi tutamadım.
Я ничего нe мог подeлaть.
Jessica dün gece öyle iyi rol yaptı ki kendimi tutamadım.
Джессика так хорошо вчера играла, что боюсь, я запачкал простыни.
Az önce için kusura bakma, kendimi tutamadım.
Извини за то, что я себя так вёл, болтал всякое и вообще.
- Kendimi tutamadım bir türlü.
Я не мог ничего с собой поделать.
Kendimi tutamadım.
Я не могла с этим ничего поделать.
- Kendimi tutamadım.
- Ну что я мог этим поделать!
- Benim durumunda, kendimi tutamadım!
- Mой случай. Ничего не могу с этим поделать!
Özür dilerim kendimi tutamadım.
Да, извините. Извините. Ничего не мог с собой поделать.
Başkasıyla yattım. Kendimi tutamadım.
ты переспала с кем-то не выдержала
Öyle tatlı ve anlayışlıydı ki, kendimi tutamadım ve... -... nokta, nokta, nokta. " - Nokta, nokta, nokta!
Он такой милый и сочувствующий, я не могла ничего поделать и... точка, точка, точка!
Kendimi tutamadım.
Я ничего не могла поделать.
Kendimi tutamadım ve işlerinize karıştım.
Сложно узнать, когда стоит вмешаться, а когда отойти в сторону.
Kusura bakma. Bir an kendimi tutamadım.
Я просто супер увлечена этим дерьмом сейчас, понимаешь?
Kendimi tutamadım.
Я не смогла!
- Kendimi tutamadım.
- Ничего не мог поделать.
Ama kendimi tutamadım.
Но я... я не могла сопротивляться самой себе.
Kendimi tutamadım!
! Я не могла остановиться!
O kadar güzeldi ki onu peşin almaktan kendimi tutamadım.
Он был таким чудом, что я не смог устоять, и сразу же купил его.
- Kendimi tutamadım.
Где-то здесь...
O kadar sinirlendim ki kendimi tutamadım.
Но так разозлился, что не мог не вмешаться.
Affedersin. Kendimi tutamadım. Muhteşemdi.
Извини, я не смог удержаться.
Kendimi tutamadım.
Я ничего не могла с собой поделать.
Bu arada nehrin oraya gelmiştim. Kendimi daha fazla tutamadım.
Я подъехал к реке, я не мог больше держаться.
Kendimi disiplin altında tutamadım.
Я не удержал себя в рамках надлежащей дисциплины.
Kendimi tutamadım.
- Нет, это рубашка.
Kendimi daha fazla tutamadım.
Я плохо спала.
Kendimi tutamadım.
Тишина!
Kendimi daha fazla tutamadım. Kültürümüzün şerefine kadeh kaldıralım.
Этим вечером я хотел бы предложить тост за творцов нашей культуры.
Tutamadım kendimi.
Не смогла сдержаться.
Tutamadım kendimi.
Я не могу ничего с этим поделать.
Sonra hatırladığım şey kendimi tutamadığım.
И в последний момент я не смог остановить себя.
Tatlım, espriydi. O anda tutamadım kendimi.
Я просто пошутила.
Kendimi tutamadım.
Моя вина.
Devon gelene kadar bekleyecektim ama seni görünce tutamadım kendimi.
Я.. Я хотела подождать, пока Девон вернется домой, но увидела тебя и просто должна была рассказать.
Evet, biliyorum. Ama tutamadım kendimi.
Я знаю, знаю, но ничего не могу поделать.
Tutamadım kendimi.
Я просто смеялся. Это смешно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]