English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kendimizi kandırmayalım

Kendimizi kandırmayalım translate Russian

42 parallel translation
Kendimizi kandırmayalım.
Извини, Джордан Бенедикт четвертый.
Bunda bir tehlike yok şeklinde kendimizi kandırmayalım.
Только не обманывайте себя, что никакого риска нет.
Kendimizi kandırmayalım.
Хватит себя обманывать.
Kendimizi kandırmayalım.
Hе будем себя обманывать.
Don, kendimizi kandırmayalım lütfen, ha?
- Дон, не будем дурачить друг друга.
Buna inanarak kendimizi kandırmayalım. gelecek kolay olacak.
Не будем обманывать себя, надеясь, что будущее будет легким.
Kendimizi kandırmayalım.
Теперь не лгите.
Kendimizi kandırmayalım.
Не будем обманывать себя.
Öyle bir müziktir ki, güneşi yer yüzüne indiriverir. Kendimizi kandırmayalım.
Мы часто собирались на закате ради шутки.
Kendimizi kandırmayalım, millet.
Господа, давайте не будем себя обманывать.
Kendimizi kandırmayalım.
Давай не будем себя обманывать.
Evet, elimizde piknik sepetiyle satılıyorduk ama kendimizi kandırmayalım. Yakışıklıların geçidiydi bu.
Теоретически, деньги взимаются за еду в корзинке, но всем ясно, что это конкурс красоты.
Kendimizi kandırmayalım, Cecil.
Себя-то не обманывайте, Сесил.
Jay belki istifa ediyor olabilir ama, kendimizi kandırmayalım.
Джей, может, и уйдет в отставку, но давай не обольщаться.
Öncelikle kendimizi kandırmayalım.
Первое, себя не одурачить.
Kendimizi kandırmayalım.
Потому что давайте начистоту :
Kendimizi kandırmayalım, Adam.
Давай не будем заманиваться самообманом, Адам.
Monica, kendimizi kandırmayalım, tamam mı?
Моника, давай не будем себя обманывать, хорошо?
Kimse. Ama kendimizi kandırmayalım.
Никто, но давайте будем честны сами с собой.
Kendimizi kandırmayalım.
Давайте начистоту.
- Kendimizi kandırmayalım.
- Ага, продолжай убеждать себя
Kendimizi kandırmayalım.
Посмотрим правде в глаза.
O yüzden kendimizi kandırmayalım.
Давайте не обманывать себя.
Ama kendimizi kandırmayalım.
Но давай не будем заниматься самообманом.
Ben birlikte hareket etmek istiyorum, Vincent ama kendimizi kandırmayalım.
Смотри, я все сделаю ради нас, но Винсент, давай не будем обманываться.
Kendimizi kandırmayalım.
Брось Джо.
Ama yine de kendimizi kandırmayalım.
'от €, давайте не будем себ € обманывать.
Kendimizi kandırmayalım.
Давайте не будем притворяться.
- Kendimizi kandırmayalım çiçeğim.
- Не стоит обольщаться.
Çünkü bu gerçek bir acı, kendimizi kandırmayalım.
Лицемерие приносит мучения, а для правды нужна храбрость.
Bakın, görüştüğümüze sevindim ama kendimizi kandırmayalım.
Слушайте, я рад, что мы встретились, но не будем себя обманывать.
Hadi ama, kendimizi kandırmayalım!
Перестань, давай не будем обманывать себя!
Kendimizi kandırmayalım.
Так давай не будем обманывать себя.
Rogers akıllarını senden önce çalmış olabilir lakin tekrar kazanılamayacaklarını düşünerek kendimizi kandırmayalım.
Роджерсу удалось тебя в этом опередить, но людей еще можно у него отвоевать.
Bunu onların iyiliği için yaptığıma inanarak da kendimizi kandırmayalım.
И не притворяйся, будто ты веришь, что я это делаю ради них.
Kendimizi kandırmayalım şimdi.
Я о том, что не нужно обманываться.
Reginald hep antiseptik kullanırdı çünkü hastaların bu işlemi atlatma şansı olduğunu düşünürdü. Ama kendimizi kandırmayalım.
Реджинальд всегда использовал антисептик, потому что надеялся, что пациенты переживут процедуру, но... не будем себе врать.
Kendimizi kandırmayalım.
Давай не будем обманывать себя.
Kendimizi kandırmayalım.
Но не будем себя обманывать.
Yani kendimizi hiç kandırmayalım.
Ты только не притворяйся, что тебе это все в новинку.
Buradaki kurban bizmişiz gibi kandırmayalım kendimizi.
Давай не будем играть жертв.
Planının işe yarayacağını düşünmesem burada olmazdım Briggs ama kendimizi de kandırmayalım.
Меня бы здесь не было если бы я не думал, что это может сработать, Бриггс, но давайте не будем себя обманывать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]