English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ O ] / O da bana

O da bana translate Russian

1,646 parallel translation
O da bana, "Üçüncü katın erkekler tuvaletinde beni bekle dedi."
И он такой : "Встреть меня в мужском туалете на третьем этаже."
Sonra o da bana vurmaya başladı.
И после этого он ударил меня.
O da bana "Takma kafana." dedi.
А она ответила - "Не переживай".
İşte o zaman o da bana narsist dedi.
Это тогда она сказала мне, что я самовлюбленная.
Ama baktım ki idare edemiyorum Alan Burdick'i aradım o da bana seni tavsiye etti.
Но как только я понял, что не вытерплю, Я позвонил Алану Бурдику, а он направил меня к вам.
O da bana Sean Cullen'dan ne istediğini söylemek oluyor.
Скажи мне, зачем тебе на самом деле Шон Каллен.
Anneme şirketi sattığımı söyledim ve o da bana bağırdı.
Я сказала маме, что продаю компанию... И она на меня накричала.
Madem ki berbat fikirlerimizi açıyoruz Ellie'ye iş arayacağımı söyledim, o da bana 5 iş görüşmesi ayarladı.
А теперь бред в сторону, Я сказал Элли что ищу работу и она договорилась на сегодня о пяти собеседованиях
Nereden aldın bunu? Rita, bir yıl bana gönderdi, ve bir süreliğine,... buluşurduk, o da bana resimleri gösterirdi, Rebecca'yı böyle hatırladım. - Nerede?
Рита посылала мне раз в год, и, иногда, мы встречались, чтобы она показала мне работы Ребекки, как я считал её зовут.
Jason, Hunter'a söylemiş, o Sergio'ya ve o da bana söyledi Bob üç kere seksi bir Latin'le görülmüş.
Джейсон сказал Хантеру, который сказал Серджио, который сказал мне что Боба три раза видели с красавчиком латиноамериканцем
- O da bana takılabilir.
- Он может зависать.
Ve o da bana Izzy'nin bütün zamanını Patricia ile geçirdiğini söyledi.
И он сказал мне, что Иззи все это время была у Патриши.
Aslında o da bana hayatımı geri verdi.
Что ж, дело в том, что она в ответ вернула мне мою.
Eğer isterse o da bana katılabilir.
Я бы ушла, продала дом, и отправилась в кругосветное путешествие.
Çünkü O'nu evlendireyim diye bana gönderdiler. Aptal mı, şişman ya da deli mi? Sen delisin, biliyorsun.
Если бы всё было нормально, если б не какая-нибудь страшная, жирная или прибитая, они б мне её не отправили, чтобы я её замуж выдал.
Serena'da kullandığım hapları bana satanının o olduğunu düşünürsek, oldukça iyi bir tahminde bulunduğumu sanıyorum.
Ну, учитывая что это он продал мне таблетки, которыми я накачала Сирену, думаю у меня есть пара идей.
Sana bahsedip durduğum çocuk biz... biz birbirimizden uzak durmaya çalışıyoruz ve o bu gece partide olacak, bu yüzden Juliet da bana, güçlü kalabilmem için eşlik etmeyi teklif etti.
Это тот парень, о котором я тебе расскаывала.. О, мы.. мы стараемся держаться по-дальше друг от друга. и он будет здесь сегодня ночью, Джульет предложила быть сопровождающей поэтому я чувствую себя сильной.
Hayvanlar bana bir şey öğrettiyse, o da otobüsün altında kalıp yol kenarında kolayca ve çabucak ölebileceğinizdir. - Evet.
Если животные меня чему и научили, так это тому, что ты можешь очень легко и очень быстро умереть, под автобусом и на обочине.
Ve bu gün bana bir şey öğrettiyse o da Katherine'nin isteklerini elde etmeye alışık olduğudur.
А сегодняшний день научил меня тому, что Кэтрин привыкла всегда добиваться своего.
- Leslie bana yemek pişirecekti, ama benim bu gece işim çıktı, ve o da yalnız kalacak.
- Лесли собиралась приготовить мне ужин, а сейчас мне нужно кое-что сделать, так что она будет совсем одна.
O da bana cevap yazdı.
И она ответила...
Diğer tarafım da karşı istihbarat işi bana faydalı olur diyor ve bir gün gelir o da, benim için iyi bir şeyler söyler.
Другая часть думает, что если оперативник контрразведки будет мне должен и когда-нибудь вернется на службу, то он мог бы замолвить за меня словечко.
Gün boyunca o arabanın üstünde kalabilirsin ya da silahı bana atabilirsin.
Ты можешь топтаться на этой машине хоть до конца дня, или же ты можешь бросить мне пушку.
Eğer kolordu bana bir şey öğrettiyse o da kimseye güvenmemektir.
Если я чему и научился на службе, так это не доверять никому.
Eğer Greendale'in bana öğrettiği bir şey varsa o da... - Ne yaptın?
И если Гриндейл меня чему-то и научил, то это...
Bana sorarsan o olay o kadar da kötü sonuçlanmadı.
ќна закончилась не так уж и плохо, как мне и хотелось.
Güven bana. Bildiğim bir şey varsa o da kadınlar.
Если я что-то понимаю в жизни, то это женщины и музыкальный театр
O da senin gibi bana yalan söyledi.
Он мне врал так же, как и ты!
Sen onun vücuduna giriyorsun o da senin vücuduna ve bana inanmıyorsun.
Вы переноситесь в то тело, А потом они перенесутся в ваше, и... И... ты не веришь мне.
O zaman da bana hayranlık duyacak mısın? O zaman da böyle düşünecek misin?
You still going to look up to me then, you still going to think, hey!
Bana, o ve adamlarından biriyle bir kaç teyp çalacağımızı söyledi. Bana da erkete için para vereceklerdi.
Сказал, что со знакомым пацаном вытащит несколько магнитол, а мне приплатит, чтобы я постоял на шухере.
Bana, biriyle görüşüp görüşmediğimi sorduğunuzda o da oyunun bir parçası mıydı yoksa gerçekten bilmek mi istediniz?
Когда ты спросила меня есть ли у меня кто нибудь, это была часть игры или ты и правда хотела знать?
Rebacca konusunda bana yardımcı oluyordu. Uyuyamadığımı da bildiğinden bana o haplardan verdi.
Она помогала с Ребеккой и... знала, что я плохо сплю.
Yani, senaryo ama, bana bir sürü senaryo gönderirler zaten. - O yüzden o kadar da önemli bir şey değil.
То есть, это сценарий, но, знаешь, мне присылают кучу сценариев, так что, это ерунда.
Kadınların kendilerini böyle rahip sanması ne güzel! Bu yaşlı halimde, karım tarafından bana nutuk atılması da bir o kadar rahatlatıcı!
- Что за времена настали,... что женщины становятся клириками,... и как же приятно, что меня на старости лет поучает... моя собственная жена.
Geride kalan yılların bana öğrettiği bir tek şey varsa..... o da bir savaşçının ruhunun asla pes etmeyeceğidir.
За все эти годы я понял, что дух воина невозможно сломить.
O kağıdı bana da göster!
Покажи мне эту бумажку!
Eğer olur da onu bulursanız bana getirin ki o küçük, tatlı boynunu bir güzel kırayım. Olur mu?
Я вот что вам скажу, если вы ее найдете, приведите ее ко мне, и я сверну ей ее маленькую шею, OK?
Peki bana doktorların dediğine göre o kalp kirizinden ya da öyle bir şeyden ölmüş olsa?
Теперь, что если бы они сказали мне, что... Она умерла от удара или ещё чего-нибудь?
O zaman Ryan da bana yardım ederdi.
Райан поможет мне.
Telefonlarıma çıkmıyor. O yüzden onun nasıl olduğunu öğrenmemin tek yolu, kardeşimi aramam konusunda sürekli bana dersler veren annemi aramak, bu da telefon etmem gerek demek.
Он меня игнорирует, так что единственный способ узнать как он - это позвонить моей матери, которая будет читать мне нотации о том, как мне следует звонить брату, что означает, что я брошу трубку раньше,
Ugandalı ordu oraya varmak üzereydi... o Eritrea, adamı terketmeyecektim ya Uganda'yı ve seni terkedecektim... ya da vurulmasına izin verecektim. biri bana adama ne olduğunu anlatabilir mi?
Она горела. Армия повстанцев Уганды была близко... Это была Эритрея, я не собирался бросать парня.
O yüzden, önce vurup sonra soru soran tipte bir adamsan eğer en azından kafamı zamanında eğmem için bana da danışmanı istiyorum.
Так что, если ты из тех парней, которые сначала стреляют, а потом задают вопросы, я бы хотел получить совет, чтобы знать, когда пригибаться.
Hayır, o zaman sevmediği şeyleri de sırf beni mutlu etmek için seviyormuş gibi davranacak ki bu da onu, benim hatam olmadığı hâlde kötü hissettirecek, ben de ona alınacağım bu da onun hatası olmayacak, böylece bu sefer de o bana alınacak.
Нет, она станет делать вид, что ей нравятся вещи, которые на самом деле не нравятся, просто чтобы утешить меня, из-за чего ей станет еще хуже, но уже не по моей вине, так что я буду дуться, а она, соответственно, будет дуться на меня.
Yani zihnimin bana oynadığı bir oyun olabilir ya da ağaçlardan yankılanan bir ses de olabilir. Fakat o anda garip bir şey hissettim.
Может, это мой разум обманывал меня или может быть, звук отражался от деревьев, но я почувствовал здесь что-то странное.
Bu da öyle bir şey işte. Ben yapacağım, o bana kızacak. Ama sonra teşekkür edecek.
Когда я это сделаю, он разозлится, а потом будет меня благодарить.
Kemoterapi için saçlarını kesmeye başlayıp da tek başlarına bitiremeyen o kadar çok kişi geliyor ki bana.
Я повидал так много людей, которые начинали делать стрижку под химию, и никак не могли сами ее закончить.
Sonrasında, ne zaman çöpleri dışarı çıkartmayı unuttuğunda kavga ediyor olsak, ya da ona kızgın olsam, gözüm o dövmeye çarpardı ve bu adamın bana âşık olduğunu hatırlardım.
И после этого, всегда... Даже, когда мы ругались, или я злилась на его, потому что он забыл вынести мусор... Эта татуировка напоминала мне, что он меня любит.
Bana insansan da inanmasan da o işi alacağım.
Я получу этот контракт, доверяешь ты мне или нет.
O kadar zamandan sonra hâlâ bir ilişkiniz var, bu da bana, ona karşı bir şeyler hissetiğini gösterir.
То, что ты все еще поддерживаешь отношения с ней после всего этого времени, говорит мне, что ты испытываешь реальные чувства к ней.
Hatırı sayılır miktardaki borcunu sildim ve o da heyecan verici yeni bir iş girişiminde bana katılma teklifimi kabul etti.
Я простил ему его весьма значительный долг, а он принял моё предложение поучаствовать в одной бизнес-проекте.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]