Rahatladım translate Russian
974 parallel translation
Rahatladım.
Как хорошо.
Rahatladım.
Какое облегчение.
Rahatladım çünkü bu platformda durduğum sürece.. .. benim durumumdaki kişilerde çokça olduğu malum olan.. .. endişelerden kurtuluyorum.
Приятно, потому что вы оказываете мне теплый прием, и легко, потому что, придерживаясь своих принципов и взглядов, я далек от той суеты, которая мешает многим людям в моем положении.
- Çok rahatladım doğrusu.
Ох, какое облегчение!
Hayır, ne mutlu oldum, ne de rahatladım.
Нет. Не довольна и не спокойна.
Çok rahatladım.
Как здорово Спасибо
Evet, rahatladım.
- Бьюсь об заклад, вам стало легче. - Да, намного легче.
Rahatladım şimdi.
Вот оно что.
Sonra rahatladım ve ona bütün duygularımı döktüm.
Я просто расслабилась и выплеснула все.
Rahatladım.
На этот счёт я спокойна.
Neyse, rahatladım sonuçta.
В любом случае он ушел.
İşte şimdi rahatladım.
Значит, не так уж все плохо.
Bunu duyduğuma müteşekkim ve rahatladım.
Должна сказать, эти слова меня обрадовали и успокоили
Çok rahatladım!
Словно гора с плеч!
Rahatladım.
Ну, это облегчение.
İşte şimdi rahatladım.
Отрадно это слышать.
Uzay Filosu becerikli bir kaptanı kaybetmediği için mantıken rahatladım.
Я испытал логичное облегчение от того, что Звездный флот не потерял отличного капитана.
Öyle rahatladım ki.
Я чувствую себя такой свежей.
Nora'yla ilgili skandal bulamadığım için nasıl rahatladım bilemezsin.
Вы даже представить не можете, как успокоили меня, сказав, что нет никакого скандала, связанного с Норой Чандлер.
Biraz rahatladım.
Немного легче.
Bu gizliliğin bittiğine rahatladım.
Лично я наконец-то освободился от тайны.
Çok rahatladım profesör.
Успокоили, профессор.
Gerçekten mi? Şimdi rahatladım.
А, это хорошо.
Tanrım, bunu söylediğin için çok rahatladım! Neden?
Ѕоже, как € счастлив, что ты сказал это!
Rahatladım.
М-да, теперь намного лучше.
Kesinlikle rahatladım.
Я совершенно успокоен.
O kadar rahatladım ki!
Как же мне вдруг стало хорошо!
Şimdi biraz rahatladım.
Теперь я чувствую себя намного лучше.
Rahatladım.
Ну слава богу.
- Çok rahatladım.
- Какое облегчение!
Gerçekten çok rahatladım.
Это очень помогает.
- Çok rahatladım.
Гора с плеч!
Doğruyu söylemek gerekirse, rahatladım.
Cкaзaть по пpaвдe, я дaжe иcпытывaю oблeгчeниe.
Oh be, şimdi rahatladım!
Отныне ты можешь смело нарушать правила секты.
Rahatladım.
От души отлегло.
Rick! Oh, rahatladım.
ћне здесь очень нравитс €.
Adamın ofisine girdiğim anda rahatladım.
Минуту, когда я шел в офис этого парня, я чувствовал, расслабился.
Evet. Çok rahatladım. Normal tiplere benziyorsunuz.
ѕр € мо камень с души упал, вы не страшные.
Tanrım, çok rahatladım.
Ћучше и быть не могло. 'у, пр € мо гора с плеч.
Şimdi biraz rahatladım..
Теперь, когда я расслабился..
Ama sonra sanırım biraz rahatladım.
Но потом я думаю что просто расслабились.
Ohhh.Rahatladım. İki gün sonra doğum günüm.
У меня день рождения через 2 дня.
Rahatladın mı bari?
Спокойна?
Tanrım, içim rahatladı!
Боже мой, какое утешение!
Vicdanın rahatladı mı şimdi?
Ты чувствуешь себя лучше, когда скинула это со своей совести?
Şimdi rahatladın mı?
Теперь комфортнее?
Rahatladın mı?
Ты успокоился?
Rahatladım.
Так-то лучше.
Çok rahatladım.
Раз, два... Какое же облегчение.
Nasıl rahatladığımı anlatamam.
Я не могу передать, как я рада.
Şimdi rahatladım...
я... я избежала? ƒа.
rahat 453
rahat ol 368
rahatsız mı ediyorum 24
rahatsız ettim 55
rahat bırak beni 249
rahatlayın 102
rahatsız ediyorum 27
rahatsız ettiğim için özür dilerim 156
rahatsız etmek istemedim 25
rahat bırakın beni 59
rahat ol 368
rahatsız mı ediyorum 24
rahatsız ettim 55
rahat bırak beni 249
rahatlayın 102
rahatsız ediyorum 27
rahatsız ettiğim için özür dilerim 156
rahatsız etmek istemedim 25
rahat bırakın beni 59