Rahatsız etmek istemem translate Russian
127 parallel translation
Rahatsız etmek istemem, ancak bir karmaşanın ortasındayım.
Я не взломщик, я попал в беду...
Seni rahatsız etmek istemem ama bunu tek başıma çıkaramıyorum.
Не хочу вас беспокоить, но сам я не справлюсь.
Sizi daha fazla rahatsız etmek istemem ama bir iyilik daha istesem telefonunuzu kullanabilir miyim?
Мне неловко беспокоить вас, но могу я попросить еще об одном одолжении... Могу я позвонить?
- Rahatsız etmek istemem..
- Не хочу вам помешать. Это же не навсегда..... а пока не пойдет на поправку. - Нет, нет!
Sizi rahatsız etmek istemem.
- Не хочу мешать.
- Hayır, rahatsız etmek istemem.
Не хочу вам мешать. ( Дверь закрывается ) Слава Богу.
Sizi rahatsız etmek istemem ama.
О, да! То есть я. Я не хотел напрашиваться.
- Sağolun! Rahatsız etmek istemem.
- Я не хочу вам мешать.
Rahatsız etmek istemem, ama düşündüm de, Berlin'e gidersen ve... Himmler'e kararının adil olmadığını izah edersen... belki fikrini değiştirir.
Прости, что отвлекаю, но мне кажется, ты мог бы съездить в Берлин и объяснить Гиммлеру, насколько несправедлив его приказ, и тогда, может быть, он передумает.
- Onları rahatsız etmek istemem.
Не хотелось бы их беспокоить.
- Rahatsız etmek istemem ama yasak bölgede duruyorum.
- Пить не хотите? - Нет. Не хочется портить вашу романтику, но я припарковался в красной зоне.
Sizi rahatsız etmek istemem.
Я не хотел тебя тревожить.
Rahatsız etmek istemem.
Я не хочу мешать.
Sizi daha fazla rahatsız etmek istemem.
Не смею больше беспокоить, извините.
Yarbay, sizi rahatsız etmek istemem ama döviz bozdurmam gerekiyor.
Командор, не хочу Вас беспокоить, но мне необходимо обменять несколько кредиток...
Sizi rahatsız etmek istemem.
Я не хочу вас беспокоить.
Kimseyi rahatsız etmek istemem. Kalkmak zorunda değilsiniz.
- Я не хотела никого тревожить.
Hayır, hayır, hayır. Rahatsız etmek istemem.
Нет, нет, не хочу навязываться.
Müsadenle... rahatsız etmek istemem..... ama bir şekilde Neil'in telefon numarasını almam mümkün mü?
Не хочу загадывать наперед но не мог бы я узнать телефон Нила?
Onu rahatsız etmek istemem.
Мне бы не хотелось ему надоедать.
Sizi rahatsız etmek istemem.
Не смею вас беспокоить.
Sizi rahatsız etmek istemem.
Я не хочу вас беспокоить... Великий князь Алексей Александрович - патрон нашего Военного Императорского училища. Я юнкер.
İzinli olduğun günde seni rahatsız etmek istemem... Büyükanne ile takılacağım konusunda söz verdim ve yarına yetiştirmem gereken bir dönem ödevim var.
Я не хотел тебя беспокоить в твой выходной, но я обещал помочь с бабулей, а на завтра мне делать еще курсовую работу.
Seni hesap yaparken rahatsız etmek istemem ama sana bir paket var.
Мне, конечно, жутко неудобно. Ты разбираешься с книгами, но к тебе пришли.
Seni bunla rahatsız etmek istemem ama...
Не хочу быть назойливой, но- -
Onu rahatsız etmek istemem.
Я не хочу беспокоить их.
Bay Chan'i rahatsız etmek istemem.
Мне не хотелось бы беспокоить мистера Чана.
Onu şimdi rahatsız etmek istemem.
Я не хотел бы мешать ему.
Bakın, size rahatsız etmek istemem, ama burada yapmam gereken işler var.
Слушайте, не хочу вас обидеть, но у меня полно дел.
kızım, emin ol seni rahatsız etmek istemem, ama..
Девочка, Не хочу тебя беспокоить.
Bayan Morgan, sizi rahatsız etmek istemem ama bir süredir size hayranım ve...
Ммм... Мисс Морган, мне очень неудобно Вас беспокоить, но я так долго восхищался вами, что мне стало интересно....
Bayan Nicks, sizi rahatsız etmek istemem, ama bizim için hızlıca Fleetwood Mac yapabilir misiniz? Yapabilir misiniz? Haydi!
Мисс Никс, не хочу вас беспокоить, но не могли бы вы быстро спеть песню "Fleetwood Mac" для нас?
Rahatsız etmek istemem. Sen Ajan Κay'sin.
Я не хочу вас беспокоить- - Боже, вы - агент Кей!
Seni rahatsız etmek istemem.
Я уже ухожу.
Hayır, rahatsız etmek istemem.
Нет, я не хочу навязываться.
Ben seni rahatsız etmek istemem ve ben, her şeyi emin gayet güzel değilim um, ama kocam Mike Williams Deepwater Horizon üzerinde ve...
Не хочу вас беспокоить, наверняка все в порядке... но мой муж Майк Уильямс сейчас на Глубоководном горизонте и...
- Rahatsız etmek istemem.
Хотела побыть одна. Я не хочу навязываться.
Hiçbir sorun yok, sizi de rahatsız etmek istemem.
Ничего страшного, я не хотел вас беспокоить.
- Onu rahatsız etmek istemem... -... ama çok acil bir mesele.
Не хотелось бы её беспокоить, однако, это срочно.
rahatsız etmek istemem.
Нет, не хочу вас стеснять.
Rahatsız etmek istemem, ama... kalksan iyi olur.
Не хотел тебя беспокоить, но... тебе лучше встать.
- Ama bayan, rahatsız etmek istemem.
Чтобы я видела ваши глаза. Но, мадам, я не хочу тревожить...
- Rahatsız etmek istemem.
- Я не хочу вас беспокоить...
Rahatsız olmayın, sizi rahatsız etmek istemem, ben sadece buraya...
Не... не хотела вас беспокоить, просто хотела спуститься вниз...
- Rahatsız etmek istemem.
- Не хочу вас беспокоить.
Rahatsız etmek istemem. Ben sadece...
Я не хотел мешать, я только...
- Hayır, sizi rahatsız etmek istemem.
- Нет, спасибо.
Aşk kuşlarını rahatsız etmek istemezsin, değil mi? Tabii ki istemem.
Ты же не хочешь потревожить покой наших голубков, не так ли?
Ama rahatsız da etmek istemem. Hiç önemli değil. Ben günün 24 saati işim için yaşarım.
- Нет, я работаю 24 часа в сутки.
- Rahatsız etmek istemem? - Yo. Etmezsin.
Может все-таки довезти?
- Afedersiniz. Rahatsız etmek istemem... ama sizi kitabınızdan tanıdım.
Простите меня, как приятно вас видеть.
rahatsız etmek istemedim 25
istemem 270
rahat 453
rahat ol 368
rahatladım 62
rahatsız mı ediyorum 24
rahatsız ettim 55
rahat bırak beni 249
rahatlayın 102
rahatsız ediyorum 27
istemem 270
rahat 453
rahat ol 368
rahatladım 62
rahatsız mı ediyorum 24
rahatsız ettim 55
rahat bırak beni 249
rahatlayın 102
rahatsız ediyorum 27
rahatsız etmeyin 24
rahat bırakın beni 59
rahatsız ettiğim için özür dilerim 156
rahatsız mı oldun 22
rahat bırakın 25
rahatsız olmayın 47
rahatsız mı ettim 20
rahatla 772
rahat dur 117
rahat mısın 71
rahat bırakın beni 59
rahatsız ettiğim için özür dilerim 156
rahatsız mı oldun 22
rahat bırakın 25
rahatsız olmayın 47
rahatsız mı ettim 20
rahatla 772
rahat dur 117
rahat mısın 71