Мы должны быть вместе перевод на французский
219 параллельный перевод
Мы должны быть вместе в любой неприятности.
Les ennuis, on en a vu d'autres!
Поэтому мы должны быть вместе.
On se mérite tous les deux!
И в войне с Калединым мы должны быть вместе!
Dans la guerre contre Kalédine Il nous faudra aussi être ensemble!
Когда мы прокладываем дорогу, мы должны быть вместе.
Quand on forcera le passage, on ferait mieux de rester groupés.
Мы должны быть вместе в нашей борьбе пока не победим. Если мы не будем вместе, мы не сможем победить.
Tous, nous devons rester unis pour arriver à la victoire, parce que si nous ne sommes pas unis nous n'arriverons pas à la victoire.
Сегодня мы должны быть вместе.
Nous devons être ensemble.
- Мы должны быть вместе.
- On a besoin de toi.
Это точно. Поэтому мы должны быть вместе.
Voilà pourquoi on doit se serrer les coudes.
Теперь мы должны быть вместе.
Serrons-nous les coudes.
Нет. Когда я умру, мы должны быть вместе.
Nous devons être ensemble au moment de ma mort.
Мы должны быть вместе.
Allons au Scream, ce soir.
Они хотят, чтобы мы перебили друг друга, но мы должны быть вместе. Тогда мы сможем выбраться отсюда.
Lls veulent qu'on s'entretue, mais il faut coopérer pour pouvoir sortir de là.
Мы должны быть вместе.
On est fait l'un pour l'autre.
Поймешь, что мы должны быть вместе.
Tu verras que notre place, c'est ensemble.
Я просто говорю, что мы должны быть вместе.
On doit se serrer les coudes.
Мы должны быть вместе.
Faut rester avec moi.
Теперь мы должны быть вместе.
Autant aller jusqu'au bout avec moi.
Мы должны быть вместе. Ты не будешь работать.
Tu n'auras plus besoin de travailler
Но, если мы будем вместе, мы сможем одолеть эту боль. Если так, то пришло наше время. Мы должны быть вместе.
Mais si nous deux eh bien, peut-être nous blesserons-nous l'un l'autre, peut-être nous séparerons-nous mais ce ne sera pas la fin.
О, мы должны быть вместе этим летом.
Il faudra qu'on se revoie, cet été.
Внезапно он стал таким внимательным и нежным, Он решил, что мы должны быть вместе.
Tout d'un coup, il est devenu si attentionné et dévoué, et tellement désireux que ça marche.
Что я люблю её... и мы должны быть вместе навсегда.
Que je l'aime... et que nous devrions être ensemble à jamais.
- Эрик, мы должны быть вместе.
- Eric, nous devrions être ensemble...
Мы должны быть вместе.
On devrait être ensemble.
Мы должны быть вместе, и этого ничто не изменит.
Nous sommes des âmes sœurs et rien ne peut empêcher ça.
Если ребенок от меня, то возможно мы должны быть вместе.
Si c'est mon bébé, c'est peut-être qu'on est faits l'un pour l'autre.
И даже сейчас, после измены, я знаю, что мы должны быть вместе. Но я не знаю, как быть с тем, кому не доверяю.
Je sais qu'on est fait l'un pour l'autre mais je ne sais pas comment je peux être avec quelqu'un en qui je n'ai pas confiance.
Мы должны быть вместе, ты знаешь это в глубине души
Nous étions fait pour être ensemble. Tu le sais dans ton coeur.
Элли, я не хочу, чтобы мы были вместе по необходимости. Мы должны быть вместе, потому что мы так хотим.
Je veux pas qu'on soit ensemble par devoir, je veux qu'on soit ensemble par choix.
Но теперь я знаю... теперь я знаю, что мы должны быть вместе,
Mais maintenant je sais... je sais qu'on est censé être ensemble,
Мы должны быть вместе, Перис.
On est censés être ensemble, Paris.
Мы должны быть вместе.
On devrait faire celui-là tous ensemble.
Я думаю, мы должны быть вместе.
Je pense qu'on devrait être ensemble.
Это знак, что мы должны быть вместе навсегда, знак.
Signe qu'on devrait être ensemble pour toujours.
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом. Она принадлежит всем нам, и мы должны жить мирно все вместе, и быть верными Англии и Ричарду.
Vous m'avez appris que L'Angleterre valait mieux que toute cette haine, et que l'on pouvait vivre en paix, dans la fidélité au roi d'Angleterre.
Мы не можем потерять друг друга сейчас. Мы должны быть всегда вместе.
Restons ensemble, sans secrets, sans ombres...
Мы должны разобраться в этом вместе, попытаться придумать, что должно быть сделано.
Il faut prendre notre décision ensemble.
Мы должны быть вместе.
Il faut qu'on reste unis.
- Все люди должны быть вместе. Только так мы спасемся.
- Le village doit rester réuni.
Я снова читала это, чтобы напомнить себе, почему мы не должны быть вместе.
Elles me rappellent pourquoi je devrais éviter de te revoir...
Или мы с Рэйчел должны были быть вместе и нанять кого-то для приёма сообщений.
Je devrais être avec elle. On prendrait un service de messagerie téléphonique.
Мы должны, тогда мы сможем быть вместе.
Si, pour qu'on soit ensemble.
Но мы будем вместе. Там, где должны быть.
Mais, nous serons ensemble, et c'est notre destin.
что мы должны быть вместе.
Il m'intéresse pas...
Мы снова должны быть вместе.
Nous devrions nous remettre ensemble.
Потому что знал, что мы должны быть вместе.
Je t'avais manqué.
- Мы должны быть вместе, Линдси.
- Pardon?
В этот раз по-настоящему. Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений.
Parce qu'autant je pensais vouloir qu'on soit ensemble, je veux encore plus faire parti de ces personnes qui vivent chaque moment de leur vie sans indécision et sans regrets.
Мы должны быть вместе.
Quand je vous ai regardé dans les yeux, j'ai su que vous l'aviez ressenti aussi.
Но мы оба знаем, что не должны быть вместе.
Mais nous savons tous deux que nous ne pouvons être ensemble.
Но мы должны были быть вместе!
On est censées rester ensemble.
мы должны найти ее 68
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны как 58
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны действовать 56
мы должны узнать 126
мы должны уйти 87
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны как 58
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны действовать 56
мы должны узнать 126
мы должны уйти 87