Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы должны знать

Мы должны знать перевод на французский

499 параллельный перевод
Еще много людей умрет прежде чем это закончится, но мы должны знать, что смерть их настигла в борьбе за правое дело.
Beaucoup d'autres gens vont mourir avant la fin, et c'est aux survivants de s'assurer qu'ils ne soient pas morts pour rien.
Но мы же вроде близнецов. Разве ты не понимаешь? - Мы должны знать.
On est comme des jumeaux, sans secret l'un pour l'autre.
Ну, тогда мы должны знать друг друга хорошо, к этому времени.
- Avant l'aube. On aura fait connaissance, d'ici là.
А мне не помешает послушать кое-что. Мы должны знать что происходит.
Je ne suis pas fou de joie d'entendre ça, mais il faut se tenir au courant.
– Мы должны знать.
- Nous devons le savoir.
Но это то, что мы должны знать.
Mais nous devons le savoir.
Мы должны знать другие игры, мы же ученые!
Les intellos, ça n'est jamais à court.
Мы узнаем все, что мы должны знать об этих маленьких злодеях...
Voici le plan. On va découvrir ce qu'il faut sur ces petits bandits.
Все мы должны знать. Все?
Nous devons tous le savoir.
Мы должны знать все факты.
Nous devrions être tenus au courant.
- Мы должны знать, есть ли реальные основания для расследования.
- Nous devons savoir... s'il y a vraiment matière pour une enquête.
Мы должны знать!
On doit la connaître!
И всё равно каждый вечер мы подходим к Экрану мы должны знать, кто мы и откуда.
Néanmoins, chaque nuit, nous disons la Parole... pour nous rappeler qui nous étions, et d'où nous venons.
Ну, давай, возьмем их. Надо валить отсюда. Потому что, мы должны знать одно, если здесь мы будем отшиваться, значит, нас прикончат.
Viens, on va les chercher tout de suite, si on reste ici, on est des malades mentaux.
Происходило ли что-то ещё, о чём мы должны знать?
Autre chose que nous devrions savoir?
Вы расскажете все мне прямо сейчас, мы должны знать, что происходит.
Maintenant, je crois que nous le sommes.
Раз далее мы планируем нападение на их мир мы должны знать об их обороне.
Si notre but est d'envahir la planète Terre Il vaudrait mieux connaître leur défense.
Мы должны знать их подход к спорным заявлениям наших клиентов. Какова их позиция по Пишион и Дин? "
Appelez-moi si vous trouvez une de ses collègues.
Мы должны быть готовы в будущем столкнуться с другими меняющимися. Мы должны знать как можно больше об их способностях.
Nous aurons affaire à d'autres changeants dans le futur.
Он должен быть в состоянии поведать нам все, что мы должны знать об их намерениях.
Il devrait pouvoir tout nous dire.
Но чтобы все поучилось, мы должны знать, когда появится враг.
Nos vaisseaux devront absolument attaquer dès que l'ennemi apparaîtra.
Мы должны знать, что можем положиться на вас, и что вы выполните любое распоряжение полученное с Вавилон 5 в течение следующих месяцев, без всяких вопросов.
Nous devons pouvoir compter sur vous pour suivre les instructions... de Babylon 5 durant les prochains mois, à la lettre.
Мы должны знать точно, что случилось.
Il faut qu'on sache ce qui s'est passé. Tu es prête?
Прежде, чем действовать, мы должны знать, что там происходит.
Nous avons besoin de savoir ce qui se passe exactement là-bas, avant d'intervenir.
Мы должны знать все о здешних темных местах потому что именно там мы делаем нашу работу.
Il faut connaître les recoins sombres. C'est là que nous travaillerons.
Так-так, похоже, мы узнали то, чего не должны были знать!
Allez. Vous en savez plus que vous ne devriez.
Вы должны знать, мы ищем мисс Райт.
Pour tout vous dire, monsieur, nous cherchons Mlle Wright.
- И помни Свэн, когда вы присоединитесь к войску, мы должны будем знать расположение земель, где имеется еда и свежая вода
- Et souviens-toi, Sven, quand tu rejoindras la troupe, nous voudrons connaître la topographie du pays. Où trouver de la nourriture et de l'eau, ainsi que les forces des villages.
Они должны знать, что мы не собирались им вредить.
Ils savent que nous ne leur voulons pas de mal.
Раз уж вы знаете, кто мы, вы должны знать и то, что мы пришли с миром.
Puisque vous savez qui nous sommes, vous devez savoir qu'on est pacifiques.
И откуда мы должны были знать, что это была не пожарная тревога?
Comment pouvons-nous savoir que c'était pas l'alarme incendie?
Мы должны закончить работу. Я дам вам знать.
Si on a besoin de vous, je vous contacterai.
Откуда же нам знать? Мы же не должны вставать, верно?
Comment peut-on le savoir?
Мы должны всегда всё знать о каждом.
Nous devons tout savoir sur tout le monde.
Ну как я могу знать, что мы должны сделать?
Comment pourrais-je savoir ce qu'on doit faire?
Откуда ты могла знать, что твой ухарь - гнусный психопат-убийца... O, Фрэнк! Мы должны спасти Доктора Майнхаймера...
Tu ne pouvais savoir que ton galant était un psychopathe criminel.
Мы знать должны, что пакости Нам кандалы навесят Попали в плен железный мы
Nous aurions dû savoir que notre méchanceté nous condamnerait aux fers
И так те, кого мы любим и должны бы знать, ускользают от нас.
Ainsi, ce sont ceux que nous devrions connaître... qui nous échappent.
Они должны знать, где мы пропали с радаров.
Lls doivent savoir où on est tombés. T'inquiète pas, ils nous trouveront.
Мы должны знать, что делать дальше.
Nous devons savoir que faire de ce gosse lundi prochain... quand ses dix jours expireront.
- Мы должны это знать. Мне известно, сколько и вам.
- J'en sais pas plus que vous.
Выключи фонарик. Они не должны знать, где мы.
Éteins la lampe de poche pour qu'ils ne nous repèrent pas.
- Они должны знать, что мы не блефуем.
Il faut leur montrer qu'on bluffe pas.
- Перед тем, как мы сделаем это есть кое-что, что вы должны знать. - А сейчас- -
- Mais...
С этим всё. А сейчас Мы должны трахнуть человека, который может знать, кто убил Джека Винсенса.
En tout cas... pour le moment... on a un homme à cuisiner sur l'assassin de Vincennes.
Мы должны знать свидетелей. Я признаю это.
- C'est vrai.
Я рассчитываю на вас Вальмо, мы должны точно знать, как нацисты собираются покинуть страну.
Je compte sur vous, Valmore, nous devons absolument savoir où ces nazis se rassemblent pour quitter leur pays et la France.
Я скажу все, что вы хотите знать, но сперва мы должны сесть на ваш катер.
Odo, je vous dirai tout ce que vous voudrez savoir, mais d'abord, nous devrions rejoindre votre runabout.
Мы должны им дать знать, что вы на борту.
Il faut les avertir de votre présence.
Тогда вы должны знать, что мы не желали вам зла.
Alors vous savez aussi que nous ne vous voulons aucun mal.
Но наши дети должны знать, что мы ушли вместе и пришли вместе.
Tant que les enfants nous voient partir et rentrer ensemble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]