Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы должны попытаться

Мы должны попытаться перевод на французский

190 параллельный перевод
- Мы должны попытаться...
- Il faut essayer...
Мы должны попытаться простить друг друга.
Il faut tenter de nous pardonner.
Может нам стоит вернуть её на землю? Думаю, по крайней мере, мы должны попытаться сделать это.
A nous de la faire descendre gentiment.
Мы должны попытаться узнать, что эти призраки хотят.
Il faut essayer de découvrir ce que veulent ces horreurs.
Ну, тогда мы должны попытаться бежать.
Bien, alors nous devons continuer à essayer de nous échapper.
Мы должны попытаться найти какую-нибудь гостиницу.
Il faut trouver un hôtel dans la vallée.
Я знаю, но мы должны попытаться.
Je sais, mais nous devons essayer.
Мы должны попытаться уйти отсюда как можно скорей.
Nous devons partir d'ici dès que possible.
Мы должны попытаться остановить их на ТАРДИС.
On doit retourner au TARDIS.
Мы должны попытаться победить Далеков.
STEVEN : Essayer de les vaincre.
Мы должны попытаться нейтрализовать клингонскую оккупацию.
Nous devons tout faire pour neutraliser l'occupation klingonne.
Мы должны попытаться вырваться из этого времени, не то мы и наши невольные пассажиры останемся пленниками.
Nous devons quitter cette époque, sinon elle nous tiendra prisonniers.
Мы должны попытаться, м-р Скотт.
Le tissu spatial est très faible ici.
Мы должны попытаться понять, жертвы мы комплекса вины или нет.
Souvenez-vous. Nous devons comprendre si nous sommes victimes de culpabilité et si c'est le cas nous devons nous en libérer.
- Мы должны попытаться.
Essayons.
По крайней мере, мы должны попытаться.
Mais au moins on a un moyen de pression.
Мы должны читать Look дом свой, ангел, Который является своего рода воспоминание И мы должны попытаться что-то в том же стиле.
On doit lire Look Homeward, Angel, qui est une espèce de réminiscence, et essayer de rédiger quelque chose dans le même style.
Если мы найдём возможность избежать этого столкновения, то мы должны попытаться послать эту информацию в следующую петлю.
Si nous voulons éviter cette collision, évitons d'envoyer cette info dans la prochaine boucle.
Это только из вежливости мы должны попытаться понравиться друг другу.
La moindre des courtoisies, c'est de tenter de s'entendre.
Я думаю, мы должны попытаться увидеть реальность положения.
Il faut être réalistes.
- Мы должны попытаться.
- On prend le risque.
Мы должны попытаться растянуть последний максимально надолго.
- ll faut l'économiser.
В любом случае, мы должны попытаться начать все заново.
De toutes manières, on va essayer de tout recommencer depuis le début.
А теперь мы должны попытаться тем же образом помочь ему.
Maintenant... nous devons aider celui-ci de la même façon.
Мы должны попытаться найти рецепт.
On devrait essayer de retrouver la recette.
Знаешь, что? Пока она здесь, я думаю может быть мы должны попытаться быть немного более...
Pendant qu'elle est là, on devrait être un peu plus...
Вот почему мы должны попытаться найти безопасное убежище до тех пор, пока не найдем способ остановить деградацию.
C'est pourquoi nous allons devoir nous poser quelque part.
Мы должны попытаться быть сильными..
On doit faire tout ce qu'on peut pour rester forts.
У нас не выйдет туда добраться. Мы должны попытаться.
Vous semblez bien connaître ces routes.
Мы должны попытаться поместить себя вовнутрь их шкуры... We must try to put ourselves inside their skin и взглянуть на нас через их глаза... ... and look at us through their eyes лишь только затем, чтобы понимать ход их мыслей...
On doit essayer de se mettre dans leur peau... et de se voir avec leurs yeux... pour comprendre les pensées... qui se cachent derrière leurs décisions et leurs actes.
Но сначала, мы должны попытаться помочь ей.
Mais avant, nous devons tenter de l'aider.
- Судья. Вы считаете, мы должны попытаться?
- Ne croyez-vous pas qu'on devrait...
Мы должны попытаться создать ещё одну коробку с нашей вселенной!
Nous devons construire une boîte contenant notre univers.
Мы должны попытаться приземлиться.
Il faut essayer d'atterrir.
- Мы должны попытаться.
II faut essayer.
- Чувак, мы должны попытаться...
Mec, nous devons essayer.
Мы должны разобраться в этом вместе, попытаться придумать, что должно быть сделано.
Il faut prendre notre décision ensemble.
Так, я думаю мы должны покинуть музей, попытаться найти ТАРДИС и удостовериться, что это не закончится здесь.
Bien, je pense que nous devrions quitter le musée, trouver le TARDIS et s'assurer qu'il ne finira pas ici.
Мы должны выяснить, был ли мужчина жертвой убийства и снова попытаться узнать его личность.
Nous devons déterminer s'il y a eu homicide et tenter à nouveau d'établir son identité.
О, Боже правый! Мы должны убежать отсюда и попытаться помочь им.
Il faut s'échapper et aller les aider.
Мы должны попытаться.
Il nous faut essayer.
Пока ничего. Мы должны изменить курс, попытаться сбросить их.
- Nous devrions changer de cap.
На борту остался только один борг как источник беспокойства. Мы должны попытаться отключить ее и возвратиться в Дельта квадрант.
Neutralisons le dernier Borg et retournons dans le quadrant Delta.
Мы должны хотя бы попытаться взять их живыми чтобы можно было исправить их образ мыслей.
Nous devons au moins essayer de les ramener vivants... afin de pouvoir corriger leur esprit.
Мы должны ввести координаты и попытаться открыть врата.
Nous devons ouvrir le Stargate.
Думаю, мы снова должны попытаться, Ларри.
On devrait réessayer.
если есть рана, мы должны попытаться вылечить ее ;
S'il y a une personne qu'on peut soulager, il faut se mettre à sa recherche.
- Мы должны попытаться.
- Essayons.
Разве сейчас мы не должны попытаться связаться с майором?
- Et si on contactait le major?
И мы должны совершать правильные поступки, чтобы попытаться достичь наилучшего будущего для всех нас.
Et nous devons faire les choses justes pour essayer d'obtenir le futur qui soit le meilleur pour nous tous.
Мы должны были попытаться вернуться к базе пешком.
On aurait dû essayer de rentrer à la base à pied.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]