Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы должны подождать

Мы должны подождать перевод на французский

145 параллельный перевод
Мы должны подождать, пока Жюль не прибудет с повозкой.
Nous devons attendre que Jules arrive avec la calèche.
Мы должны подождать.
Nous devons attendre que la tempête se calme! MARCO POLO :
Брин, я думаю, мы должны подождать. По крайней мере, пока.
Il vaudrait mieux tout arrêter.
Мы должны подождать пока мы в желудке... потом мы усвоимся.
Il n'y a plus qu'à attendre de passer dans l'estomac pour être digérés par le requin.
Мы должны подождать.
Il faut attendre!
- Думаю, мы должны подождать...
On devrait attendre une minute...
Думаю, мы должны подождать, пока они пустят вагонетки.
Attendons qu'ils installent un télésiège.
Да, ты права. Мы должны подождать, пока не наступит ночь.
D'accord, attendons le soir de la première.
Мы должны подождать. Мы должны подождать, пока не наступит ночь.
Attendons le soir de la première.
Мы должны подождать Орлинду.
On devrait attendre Orlinda
Сэр, я считаю, мы должны подождать.
Si je puis me permettre, je pense que nous devrions attendre.
Вы считаете, мы должны подождать? Майор, вы единственная, кто представляет как использовать наквада-реактор, чтобы включить это устройство.
Mais c'est vous qui nous avez expliqué comment faire fonctionner cette arme!
Мы должны подождать ее здесь, когда она вернется, или...?
On attend... - qu'elle revienne ou...
Там ещё есть продолжение, но мы должны подождать до завтра.
Il y a la suite, mais faut attendre demain.
Перед тем, как отвезти его в больницу... мы должны подождать пока его состояние стабилизируется.
Il faut le stabiliser avant de pouvoir l'amener à l'hôpital.
Чарльз, если он действительно такой большой и плохой, может быть, мы должны подождать Ангела?
Charles, s'il est si grand et mauvais, on devrait peut-être attendre Angel.
Думаю, мы должны подождать, пока не поговорим с Россом.
On devrait peut-être... parler d'abord à Ross.
Просто, может мы должны подождать до тех пор пока не поправится.
Peut-être qu'on devrait attendre qu'il ait récupéré.
Но, сэр, если оборудование так работает, мы должны подождать.
Étant donné la façon dont ça marche, on devrait attendre un peu.
Мы должны подождать и понаблюдать еще несколько дней.
Il vaut mieux ne pas se précipiter. Attendons un jour ou deux.
Знаешь, думаю мы должны подождать пока не поженимся.
Tu sais, je pense que nous devrions attendre d'être mariés.
Мы должны подождать, пока вода отхлынет, разве нет?
On va simplement se synchroniser avec le ressac, d'accord?
Нет, я сказала что мы должны подождать.
Non, j'avais dit d'attendre.
Нет, мы должны подождать, пока ты не сделаешь всё, как надо.
Il faut attendre que tu y arrives.
Ну, света нет по всему городу, так что парень говорит, что мы должны подождать, надеяться, что электричество скоро появится.
C'est un blackout, on doit attendre. J'espère que le courant reviendra vite.
Мы должны подождать снаружи. Нам лучше ничего не трогать.
Sortons sans rien toucher.
Мы не знаем. Мы должны подождать отчета после вскрытия.
On attend le résultat de l'autopsie.
Мы должны подождать, пока моя мама вернется из гастронома?
On est obligés d'attendre que ma mère revienne de l'épicerie?
Нет, мы должны подождать, пока Лоис это не сделает.
- Non. On doit attendre Lois. - Pas besoin.
Конечно, но мы должны подождать пока Декстер придёт домой.
Bien sûr mais on doit attendre que Dexter soit rentré.
Видимо, мы должны подождать.
Va falloir attendre.
А можно мне подарки открыть? Пожалуйста! - Я думаю, что мы должны подождать.
- Je peux ouvrir mes cadeaux maintenant?
Мы хотим пожениться, но должны подождать пока я получу работу третьего помощника капитана.
On veut se marier, mais on attend que je sois officier.
Но вы должны подождать здесь. Я не смогу этого сделать, пока мы не закроемся в шесть.
Il faut attendre ici, jusqu'à la fermeture à 18 h.
Мы должны подождать этих людей.
Nous devons attendre ces personnes.
Разве мы не должны подождать Вулфа?
On n'attend pas Wolf?
Мы действительно должны подождать маму.
Nous devrions attendre Mère.
Мы должны немного подождать. - Утро вечера мудренее.
On devrait prendre le temps, voir les choses au grand jour.
Мы не должны были посылать тебя к нему. Мы должны были подождать.
Je n'aurais pas dû te le faire rencontrer.
Меня должны были повалить, мы должны были какое-то время подождать,.. ... пока вся церемония не превратится в полный хаос.
Ensuite, j'aurais été maîtrisé et on aurait attendu que la cérémonie vire au chaos.
Ты знаешь, мы, возможно, должны были подождать для Тонны... пока он закончит 7-ой класс, прежде чем отправлять его в другую школу.
À vrai dire, nous aurions pu attendre qu'il ait fini l'année pour le changer d'école.
Мы должны связать его, подождать и убедиться.
On devrait le garder attacher, et attendre de voir.
Глазей сколько влезет, но правда в том, что мы просто должны подождать и посмотреть, кто подоспеет первым...
Tu peux me faire les gros yeux autant que tu veux, mais le fait est, qu'on va devoir attendre pour voir qui arrive en premier...
- Вы, ребята, может, мы должны просто.. подождать ещё несколько минут?
Les gars, on devrait peut-être... attendre encore quelques minutes?
Мы должны были подождать.
On aurait dû attendre.
Мы просто должны... подождать...
Tout ce qu'on a à faire... c'est attendre.
Мы просто должны подождать.
- On n'a qu'à attendre.
Мне кажется, мы должны подождать.
Je l'ignore.
Ради остальных на борту, я бы сказал что мы... должны подождать.
Pour le bien de tout ceux à bord, On attend.
Я знал, чувствовал, что мы должны были подождать пока Терри не придёт в себя!
Je savais qu'on aurait dû attendre que Teri se réveille.
Конуечно, особенно если результаты биопсии должны сказать нам то, что мы от них ожидаем, это может подождать и до Нового года.
Oui si la biopsie nous révèle exactement ce que l'on veut. Ça peut même attendre le nouvel an.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]