Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы должны выбраться отсюда

Мы должны выбраться отсюда перевод на французский

100 параллельный перевод
- Поторопись, мы должны выбраться отсюда.
- Vite, partons d'ici. - Attends.
Мы должны выбраться отсюда, прежде чем они его найдут.
Filons avant qu'ils le trouvent.
Не твои слова : "Мы должны выбраться отсюда как можно скорее, пока мы не сгнили здесь"?
T'as pas dit : "Faut partir vite d'ici avant qu'on y pourrisse"?
Мы должны выбраться отсюда!
Il faut foutre le camp d'ici!
Мы должны выбраться отсюда.
Il faut qu'on s'en aille.
Мы должны выбраться отсюда сейчас, Келли!
On doit dégager d'ici maintenant, Kelly! C'est quoi ça?
- Я тоже тебя люблю, Юл. Я тебя люблю, но мы должны выбраться отсюда.
- Moi aussi, mais il faut partir.
Юл, мы должны выбраться отсюда.
Il faut filer d'ici.
Хорошо, мы должны выбраться отсюда и позвонить в полицию, или еще что.
On doit sortir et appeler la police.
Мы должны выбраться отсюда пока не привезли выкуп.
Sortons d'ici avant que la République arrive avec la rançon.
Мы должны выбраться отсюда.
On doit sortir d'ici.
Мы должны выбраться отсюда, скорее
Il faut sortir d'ici, vite.
Сначала, мы должны выбраться отсюда.
Premièrement, on doit sortir d'ici.
Мы должны выбраться отсюда. Я не буду сидеть здесь после того, как тебя стошнит.
Il faut qu'on sorte d'ici parce que je ne vais pas rester dans une pièce pleine de ton vomi.
- Мы должны выбраться отсюда...
- On doit partir.
Мы должны выбраться отсюда! - Синдбад придёт!
- Nous allons devoir sortir d'ici!
Мы должны выбраться отсюда.
On doit partir d'ici.
Мы должны выбраться отсюда.
Il faut qu'on sorte d'ici.
Мы должны выбраться отсюда.
On doit sortir de là.
Вот поэтому мы должны выбраться отсюда как можно быстрее.
C'est pourquoi nous devons nous tirer d'ici dès que possible.
Мы должны выбраться отсюда до того, как люди Ванека окружат нас.
On doit y arriver avant que les hommes de Vanek nous rattrapent.
Мы должны выбраться отсюда
On doit te sortir de là.
Мы должны выбраться отсюда до этого момента.
On doit être sorti avant eux.
Мы должны выбраться отсюда, иначе он убьет нас!
Nous devons sortir d'ici. Il va nous tuer.
Послушай, мы должны выбраться отсюда, хорошо?
Ecoute, nous devons sortir d'ici, Ok?
- Мы должны выбраться отсюда.
- Nous devons sortir d'ici.
Подумай, мы должны выбраться отсюда.
Je pense qu'on doit dégager d'ici.
Мы должны выбраться отсюда.
On devrait partir d'ici.
Мы должны выбраться отсюда сейчас.
On devrait partir d'ici maintenant.
Должны же мы, наконец, определить, как нам выбраться отсюда.
Tu t'étais bath... tu... tu m'indiquerais!
Мы должны нарушить цепь событий, которые привели к этому и выбраться отсюда, может так, как мы не предполагали это делать.
Nous devons briser la chaîne des événements qui nous y ont menés. Et sortir d'ici pourrait être ce que nous ne sommes pas censés faire.
Мы должны выбраться отсюда.
Nous devons sortir d'ici.
Мы должны быстро выбраться отсюда.
Il faut filer en vitesse.
Мы должны найти другой способ выбраться отсюда.
Il faut trouver une autre sortie.
Но если мы хотим выбраться отсюда живыми, мы должны быть трезвыми и здравомыслящими.
Mais pour s'en sortir, on a besoin de vous, sobre et les idées claires.
Они хотят, чтобы мы перебили друг друга, но мы должны быть вместе. Тогда мы сможем выбраться отсюда.
Lls veulent qu'on s'entretue, mais il faut coopérer pour pouvoir sortir de là.
Мы должны выбраться отсюда!
Faut sortir!
Мы должны сперва отсюда выбраться!
Il faut qu'on se sorte de là.
То есть мы должны просто выбраться отсюда.
Donc nous devons juste nous sortir d'ici.
Так, слушайте меня. Мы должны отсюда выбраться.
très bien, on doit trouver une issue maintenant.
Мы должны выбраться отсюда.
On va te sortir d'ici.
Мы должны выбраться отсюда!
- On doit dégager d'ici.
Ну, мы должны найти способ выбраться отсюда.
- Ah, cool! OK. On doit trouver un moyen de s'en sortir.
Мы должны попытаться выбраться отсюда Я не пойду больше по этой лестнице.
Je ne redescends pas ces escaliers.
Врата должны открыться. мы сможем выбраться отсюда через настоящие Врата.
La porte s'ouvrira sûrement. Si Gluttony est une fausse porte de la Vérité, traverser la vraie porte devrait nous ramener dans notre espace.
Мы должны поскорее выбраться отсюда!
Il faut fuir!
Слушай их, Алекс, и мы все должны выбраться отсюда живыми.
Ecoute les, Alex, et on partira tous d'ici vivants.
Мы должны выбраться отсюда
Pas moyen.
Мы должны выбраться отсюда.
on devrait partir.
Мы оба должны отсюда выбраться
On doit sortir d'ici, tous les deux.
Нам нужно... мы должны выбраться отсюда.
Faut qu'on parte d'ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]