Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты здесь потому

Ты здесь потому перевод на французский

828 параллельный перевод
Джош, вообще-то я очень рада, что ты здесь, потому что я кое-что осознала в поездке.
Josh, je suis contente que tu sois là, car j'ai réalisé des choses durant mon voyage.
Потому что я не хочу, чтобы ты сидела здесь, рыдая, как дурочка, по пустякам.
Je ne veux pas te voir pleurer comme une idiote pour rien.
Ты здесь живешь лишь потому, что дорожишь комфортом.
Tu restes ici parce que tu tiens à tes aises.
Ты находишься здесь сегодня, потому что ты совершил хищение в крупных размерах... кражу с взломом.
Tu comparais devant nous pour vol avec effraction.
Потому что, когда ты вернёшься, меня здесь уже не будет.
Je ne serai pas là à ton retour.
Может быть, ты умный. А может тебе просто повезло, потому что ты здесь, а она - там.
Tu as de la chance qu'elle soit partie, Linus.
Ты сказал "господи" потому что я здесь.
Tu n'as pas juré parce que je suis là!
Я здесь, потому что ты приняла слишком много снотворного.
Je suis ici car vous avez pris trop de somnifères.
Ни здесь, ни в магазине, потому что ты уволен.
Ni au magasin d'ailleurs, puisque tu démissionnes.
Потому ты и здесь.
Vous étes là pour ça.
Ты здесь, потому что ты предатель.
Vous êtes ici parce que vous êtes un traître.
Ты здесь, потому что ты предатель.
Parce que vous êtes un traître.
Ты здесь потому, что я захотела.
Ah?
Однако, я не собираюсь тебя наказывать, потому что очень скоро ты останешься здесь единственным судьей, а я вместе со всеми остальными эмигрирую в Южную Африку
Le Bristol Evening Post écrivait à ce sujet : "Une prestation époustouflante de justesse."
Я не убью тебя здесь же на месте потому, что мама говорит, что, возможно, ты мой брат.
T'as de la chance que je te tues pas vite fait, parce que ma mère pense que t'es mon frère...
Ты не можешь остаться здесь, потому что я не могу тебе ничем помочь.
Je ne peux pas t'aider. Je reste en ville.
Только потому, что Конрад провел здесь два дня, не сказав тебе, ты сразу...
Maman, arrête! Ce n'est pas parce que Konrad est resté sans te le dire que...
Увидев корабль, ты должна сказать об этом мне в ту же секунду, потому что я здесь хозяин.
Si un bateau passe, vous devez me le dire... Je suis le maître et je décide si je le héler ou pas...
Я рад что ты это сказала, потому что у нас здесь речь идёт явно не о любви.
Je suis d'accord avec vous mais ce qu'il y a entre nous ce n'est pas de l'amour.
Потому что после 25 лет жизни вместе, воспитывания детей... после всей бессмысленной боли, которую мы причиняли друг другу... я не буду стоять здесь и слушать, как ты там в кого-то влюбился!
Après 25 années à fonder un foyer et élever une famille, et toute cette douleur qu'on s'est infligés, jamais je ne resterai ici à t'écouter dire que tu en aimes une autre!
Фортуна для Марселя - самый красивый город потому что здесь живут Йоанна, Томас и ты, Алиса.
Fortuna pour Marcel est la plus belle des villes, parce qu'il y a Johanku, Tomáše et vous, Alice.
Я страшно рад, что ты спросил меня об этом, Ллойд потому что у меня как раз есть две двадцатки и две десятки, вот они, здесь, в бумажнике.
Bien content que vous me le demandiez... car j'ai justement deux billets de 20 dollars... et deux de 1 0 dans mon portefeuille.
Потому что ты не хочешь здесь находиться, твою мать! И я не позволю тебе больше играть со мной!
Je sais que tu ne veux plus du tout être ici.
- Потому, что он не появился. - Я здесь. Ты опоздал.
Avec une gueuse laissée pour compte.
Послушай, здесь твой начальник, он немного беспокоится, потому что ты не пришла.
Mais ton metteur en scène est là et il est furieux. Je te le passe.
Муки, я хочу сказать, что здесь для тебя всегда найдётся место. Здесь, в "Знаменитой пиццерии Сэла",.. .. потому что ты всегда был мне как сын.
Mookie, Je voudrais te dire que tu auras toujours ta place ici, à la Pizzeria Chez Sal, car tu es comme un fils pour moi.
Ты боишься высоты, а берёшь места здесь? Потому, что они самые лучшие.
- Pourquoi choisir ces places?
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Et quand vous êtes quelque part vous devez y être, parce que ce qui compte... ce n'est pas la durée du séjour dans ce lieu, mais ce que vous y faites pendant ce temps, et, quand vous partez, est-ce mieux pour l'endroit que vous ayez été là?
Наверное поэтому мы сидим здесь потому что ты потерял деньги на бирже.
C'est sans doute pour cela que nous restons ici. Parce que tu as perdu de l'argent en bourse.
И я даже осмелюсь сказать, что испытуемым здесь являешься ты проверяют именно твою преданность, Хосе, потому что Глория итак имеет образ, достойный подражания.
Et j'oserai dire que c'est plutôt vous qu'il met à l'épreuve, José, parce que Gloria a depuis longtemps une attitude des plus exemplaire.
А ты? " Лоуэлл ответил" Я здесь, потому что я не хочу никого убивать. "
Lowell répond : "Je suis là parce que je ne tuerai jamais."
Ты здесь, потому что тебе нужна моя помощь.
Tu viens me demander de l'aide...
Потому что я знала, что ты всегда будешь здесь.
Parce que... je savais que tu serais toujours là.
Я доверяю тебе больше, чем кому-либо здесь, потому что ты неподкупен.
C'est en vous que j'ai le plus confiance ici, parce qu'on ne peut pas vous corrompre.
Ты здесь, потому что сам так решил.
Tu l'as bien voulu.
Ты здесь, потому что втюрился в мою дочь!
( CHUCKUNG ) Vous voulez séjour parce Vous êtes chaud pour ma fille!
Я знаю, ты здесь, потому что у тебя есть что сказать мне.
Je sais que tu es là, tu dois me parler.
Вот здесь ты ошибаешься, потому что - ха-ха-ха! Вот он!
Bien, c'est là que tu te trompes parce que - ha ha ha ha-ha - le voilà!
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Je sais que t'as beaucoup souffert car j'ai jamais eu le temps d'être avec toi, mais maintenant nous sommes ici tous les deux et on pourra faire ce qu'on voulait et qu'on a jamais fait...
Они все любили играть здесь, потому что каждый... просто, как, сходил с ума и упивался... прямо до безумия и все театрально кидались... и это было очень лестно этим группам, знаете ли... в то время как ты приезжаешь в Los Angeles или New York...
C'était très gratifiant pour ces groupes, comparé à L.A. sur la scène. ou New York, où les gens étaient là :
У нас больше плесени чем ты думаешь, потому что здесь нет окон.
Il n'y a aucune fenêtre.
Но они здесь только потому, что ты этого хочешь.
Pourtant ils pourraient être ici parce que c'est toi qui l'as voulu.
Мы рады, что ты здесь Роберт, потому что у нас есть кое-какие новости.
C'est bien que tu sois là, on a une grande nouvelle.
Знаю, ты не мог знать о моем положении потому что ты не настолько глуп, и если б знал то не появился бы здесь, почесывая задницу с изумленной мордой, на которой написано "Что здесь происходит?"
Tu ne pouvais pas connaître ma situation, car si c'était le cas, tu n'es pas assez bête pour t'amener ici en te grattant les fesses avec cet air ahuri peinturé sur tout le visage.
Потому что ты замужем за одним из мужчин здесь.
Ton mari bosse ici!
Нет, ты не можешь, Грэйс, потому что ты уже здесь.
non, grace.
Извини, но ты здесь не прав, дружище. Потому что мы говорим о Тейлор Воган.
Arrête ton délire, c'est de Taylor qu'on cause.
Я расстроена, потому что ТЫ ЗДЕСЬ!
Je suis contrariée parce que tu es là!
Но ты здесь не потому, что уважаешь женщин, Билли.
Vous êtes là... non parce que vous les respectez, mais faute de les respecter.
Ты здесь потому, что не уважаешь.
Je suis là parce que...
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Quand t'étais pas là, j'allais bien parce que je pensais qu'un jour tu... tu sais, et... Alors j'ai attendu et maintenant tu pars pour de bon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]