English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ W ] / Whatever is going on

Whatever is going on Çeviri İspanyolca

344 parallel translation
Whatever is going on here?
¿ Qué está pasando aquí?
Mark, whatever is going on?
Mark, qué es lo que está pasando?
Whatever is going on?
¿ Qué es lo que pasa?
Whatever is going on here, Sergeant?
¿ Qué está pasando, Sargento?
The images that you capture, whatever is going on in that room... may be ungodly and horrific.
Las imágenes que filmen, lo que pase en ese cuarto... quizá sea algo depravado y horrendo.
Whatever is going on there may be on the up and up.
Lo que sea que esté ocurriendo va aumentando.
Here at the command center in New Jersey there is no new information to report. The military has clamped a media blackout on whatever is going on.
Aquí, en el centro de mando en N. Jersey no hay información que reportar porque los militares han creado un "apagón informativo" de lo que está pasando allá.
Okay, well, you're gonna get hurt bigtime if you go upstairs and try and get in between of whatever is going on.
Tú sí que saldrás escaldada si subes e intentas meterte en medio de lo que esté pasando.
Whatever is going on with Colin ´ s medical condition had absolutely nothing to do with any quarrel or any jealous tiff that you two might ´ ve had at a dance.
La condición clínica de Colin no tiene que ver con peleas o celos que sintieron en un baile.
Because whatever is going on with you and your sister is your business.
Porque cualquier cosa que sea tuya o de tu hermana es vuestro problema.
Whatever you know... whatever is going on, tell them.
Lo que sepas. Sea lo que sea. Díselo.
One thing I do know is whatever is going on in there is going to come out whether you like it or not.
Lo que sé, es que pasará... lo que tenga que pasar, te guste o no.
Whatever is going on with your skin makese feel Like I need to go hose off.
Lo que sea que esté pasandote en la piel, me hace sentir con ganas de ir a limpiarme.
But when a whole town begins to talk about a connection between the missing bodies and whatever it is that goes on in this house well, I figure it's time I found out what is going on.
Pero cuando todo un pueblo empieza a hablar sobre una conexión entre los cuerpos desaparecidos y lo que sea que ocurre en esta casa bueno, es el momento de que averigue que está pasando.
That eagle looks as if he were going to pounce on me or whatever it is that eagles do.
El águila parece presta a saltar sobre mí o lo que sea que hagan.
I don't know what's going on in the back of your mind, But whatever it is, I shall be very interested to see what happens to you.
Sr. Howard, no sé qué se trae Ud. entre manos, pero sea lo que sea, le advierto que estoy muy interesado en cómo acabará Ud.
And whatever waste, stupidity, ineptitude you've found, whatever problems and frustrations of teachers and pupils, something very exciting is going on, even here.
Y por más estupidez e inutilidad que se haya encontrado, por más problemas y frustraciones tanto en profesores como en alumnos, algo apasionante está en marcha, incluso aquí.
Moriarty said that to me. You mean he's behind it? Behind whatever it is that's going on?
¿ Quiere decir que él está detrás de todo lo que está sucediendo?
Now I can stop whatever bleeding is going on and give him a final fill-up.
Ahora puedo detener la hemorragia y llenarle el vaso.
Don't know what's going on but whatever it is, it's weird.
No sabe lo que está pasando pero sea lo que sea, es raro.
It is, uh... probably some fertility or whatever... that's going on here in thejungle.
es... quizá sea algo relacionado con la fertilidad... lo que ocurre en la selva.
Whatever else is going on here, no one's threatened us.
Sea lo que sea que esté pasando aquí, nadie nos amenaza.
I don't know what is going on, but whatever it is, I wish you good luck.
No entiendo que es lo que pasa, pero no importa, buena suerte.
But we need to talk and we have to drop all the... charades and games and... whatever else it is that's been going on.
Pero tenemos que hablar y dejar todos los... acertijos y juegos... y todo lo demás que esté pasando.
What the hell is going on when the police can do... whatever they feel like and get away with it?
¿ Qué está pasando que la policía puede hacer... lo que quiera y salirse con la suya?
I'm one of the thousand people who has been circling our nation's capital under the assumption that whatever problem was going on far below was a normal one, but the truth is far from normal.
Soy uno de los miles de personas que están dando vueltas por encima de la capital de la nación con la creencia de que el problema que nos tiene aquí atrapados es un problema rutinario. Pero lo cierto es que esta situación no tiene nada de rutinaria.
Will one of you learned doctors, or whatever you are kindly tell me what is going on with my Lucy?
¿ Pueden ustedes, médicos eruditos, decirme qué ocurre con mi Lucy?
Whatever's going on, our priority is getting back control of the ship. Agreed.
Sea lo que sea esto, la prioridad es recuperar el control de la nave.
In all honesty, Agent Mulder, whatever's going on here is way over our heads.
Porque, agente Mulder, sea lo que sea que está pasando está fuera de nuestro control.
Whatever it is, it's been going on for some time.
- Lo que sea, sucede desde hace tiempo.
Whatever I find out, I promise you, from now on your son is going to feel a great deal better.
Averigüe lo que averigüe, le prometo que mínimo, su hijo se va a sentir mucho mejor en adelante, ¿ sí?
On cards, on dogs, anything. Whatever is going.
A las cartas, apuesto en el canódromo, Io que sea.
We got fbi agents running around, military police... Whatever the hell is going on around here, it's big, and your lady friend is at the center of it all.
Tenemos agentes del FBI dando vueltas, la policía militar lo que sea que está pasando es grande y tu amiguita está en el centro de todo.
You're my friend, and whatever else is going on, I don't want you to think my feelings for you relate to what I feel for Jake.
Eres mi amigo, y pase lo que pase... no puedo dejar que pienses que lo que siento por ti... tienen que ver con lo que siento por Jake.
I'm thinking on these couple hundred acres of water, I'm not sure that a few fish eating some dead fish is going to matter a whole lot, but whatever. It's just ridiculous to me to continue to dump the guts at the end of our beach. JERRI :
Tenemos como 80 hectáreas de agua y si crees que unos cuantos peces muertos van alimentar a todos, pero bueno...
Last night, you were as frustrated as me about having to sit on your hands... while she goes off and does whatever it is she's going off to do.
Anoche, estaba tan frustrado como yo por tener que quedarse sentado con los brazos cruzados mientras ella iba y hacía lo que fuera que ella iba a hacer.
Because whatever is really going on in life and in death, is much more amazing than this douche.
Porque lo que realmente esté ocurriendo entre la vida y la muerte es mucho más increíble que este mierda.
And whatever it is... it's still going on.
Y lo que sea que fuese... continúa.
- Whatever future is left is going to depend on whoever survives.
- El futuro que nos quede... dependerá de los que sobrevivan.
the past several months and is going on now, and however you evaluate it, like it, hate it, or whatever, it's pretty clear that it cannot be a war on terror.
los últimos meses y este yendo ahora, y tal vez evaluándolo, gustoso, odiándolo, es hermosamente claro que que no es una guerra con terror.
But, if there were ever a time for an adult moment, this is it. Whatever's going on, set it aside until after tonight.
Dijo que "Newport Living" sería lo que mantendría al Newport Group con vida.
- I ain't... I just want to make it clear'cos this is going on on the TV or whatever dat I...
Sólo quiero dejarlo claro, porque esto sale por la tele.
I don't know, but whatever it is, it's still going on.
No lo sé, pero sea lo que sea, aún se está efectuando.
I don't know, but whatever it is, it's still going on.
No lo se, pero sea lo que sea, aún continúa.
Whatever has been going on between you two is over as of now.
Cualquier cosa que haya pasado entre los dos ha terminado.
But my opinion, since you're paying for it... is that, yeah, those drugs may help you as a means to an end... but sooner or later, if you're not in some sort of therapy... whatever's going on in your mind will find a way to peek its little head out of the water.
Pero en mi opinión, y como tú estás pagando... esas medicinas pueden ayudarte a remediarlo... pero tarde o temprano, sin una terapia... lo que traes en la mente, encontrará la forma de salir.
All right, look, whatever's going on down at USR, that robot is the key.
No sé muy bien qué está pasando en USR, pero ese robot es la clave.
I don't know what's going on, but whatever it is, you've got me wrong.
No sé lo que está pasando, pero sea lo que sea, tienes que estar equivocado.
Grownups are really boring. So whatever you're working here is a lot more interesting than what's going on out there.
Asi que lo que haces aquí es más mucho más interesante que lo que pasa allí.
Look, all I know is you guys are gonna buy whatever wedding present we tell you, and none of this all-going-in - on-one-gift crap.
Miren, todo lo que se es que ustedes van a comprar el regalo de bodas que les digamos, y nada de esa mierda de hacer un regalo entre todos
But it is not the inability to find out what is going on as much as a desire not to know about facts that may lie heavy on one's conscience that is responsible for this lack of awareness after all, the victims of whatever it is that goes on in all these awful places
Pero no es la incapacidad de descubrir qué está pasando, sino de no querer saberlo, ya que pueda pesar en la conciencia, lo cual es el responsable de la falta de atención. Al final, las víctimas perjudicadas de lo que ocurre en estos parajes horrorosos no son miembros de un solo grupo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]