Будь я тобой Çeviri İngilizce
106 parallel translation
Будь я тобой, постоянно бы ее рисовал.
If I were you I would paint her all the time.
Будь я тобой, я бы сдался!
If I were you, I'd give up.
Будь я тобой, я бы поступил точно также.
If I were you I'd probably do the same thing.
Да, и будь я тобой, я бы прислушался.
Yes, and if I were you, I'd listen.
Будь я тобой - я бы его прибила.
If it were me, i'd kill him.
Я бы ушел, будь я тобой.
I'd have gone if I were you.
Ты имеешь право на адвоката, и будь я тобой, я бы взял его
You're entitled to a lawyer and if I were you I'd get one.
— Знаешь, будь я тобой, Диего, я бы начал готовиться к разочарованию.
You know, if I were you, Diego, I'd start preparing myself for disappointment.
Будь я тобой,
If I were you,
Что бы я сделал, будь я тобой хотя бы один день?
You know, what I would do just to be you, for just a day?
Будь я тобой, волновался бы о пистолете, который она у тебя украла.
Yeah, if I were you, I'd be more worried about the gun she stole from you.
Будь у меня выбор, я бы не захотел оставаться с тобой в одной провинции.
- I don't think I have to tell you. If I could help it, I wouldn't be in the same province.
Я буду спорить в силе любви с тобой ; вот обнял я тебя, затем прощай и будь храним богами.
I'll wrestle with you in my strength of love : Look, here I have you ; thus I let you go, and give you to the gods
- Я не стала бы танцевать с тобой, будь ты единственным мужчиной в этом зале. - Пегги, потанцуем?
I wouldn't dance with you if you were the last guy left in this gym.
Не будь я так увлечена тобой, то выбрала бы Нильса Оле.
Besides you, if I were in love with another, I'd be in love with Niels Ole.
— Будь осторожен. Я смотрю за тобой.
Be careful, I'm watching you.
Я бы с тобой не пошла, будь ты Эллиоттом Гулдом!
I wouldn't go if you were Elliott Gould!
Знаешь, что бы я с тобой сделал, не будь закован в кандалы?
You know what I would do to you if I wasn't in these shackles?
[Будь героем, а если дрогнешь - я буду с тобой.]
Do your best, if you scare, I'll be with you...
Поверь мне, будь я тогда с тобой в Барселоне ты бы уже полировал медаль.
Hey, believe me, if I had been with you there in Barcelona you'd be polishing that medal right now.
И вообще, будь я нормальной, я бы с тобой не встречалась.
That's why I'm here.
Наверное, я бы такого не сказала, не будь я немного выпившей, но... я восхищаюсь тобой.
I probably wouldn't even tell you this if I weren't a little tipsy but... I'm in complete awe of you.
- Будь ты неженатым мужчиной, я бы с тобой встречалась.
If you were a single man, I'd date you.
Будь осторожна, я наблюдаю за тобой.
You be careful now. I'm watching you.
И ты иди, будь необузданной и глупой, и я поговорю с тобой утром.
Be debaucherous and silly. I will talk to you in the morning.
" Я бы с радостью вступила с тобой в брак, но будь прокляты эти предубеждения и толерантность.
Thank you. Just so you know, that exam was no picnic for me, either.
А теперь, будь большим мальчиком и или скажи мамочке и папочке, что не хочешь их видеть, или я заеду за тобой в 7.00 и мы поедем ужинать.
Now be a grownup and either tell mommy and daddy you don't want to see them, or I'm picking you up at 7 : 00 for dinner.
Слушай, малыш, я не знаю, что происходит и в какое дерьмо ты влез, но когда я во всем разберусь, а будь уверен, я разберусь, я уже не буду нежен с тобой.
Kelevra. Look, kid, I don't know what's going on or how you're into this, but when I figure out what there is to figure out, I'm not gonna be so nice to you.
Будь у меня на голове шляпа, я б ее перед тобой снял.
If I were wearing a hat, I would take it off.
- Будь я твоим мужем, я бы тобой не рисковал никогда.
It's the talk of a man. If he were your husband, he would never put you at risk.
"Будь со мной - и я буду с тобой". Бум, и на этом конец.
Boom, end of story, we all live happily ever after,
Акико-сан. будь я всегда рядом с тобой ".
Akiko. As I watch you two, I think, "How happy I would be... if I were beside you."
Парень, будь сильным, я с тобой.
Be strong, kid. I love you, man.
Я не буду падать ниц перед тобой и умолять. Это просто было дружеское предупреждение. Будь осторожен сегодня вечером.
I won't bow down my head and beg you, this is a friend's heartfelt advice, be careful tonight.
Только я хочу пойти отпраздновать с тобой, потому что я не был бы здесь, не будь тебя.
I only want to celebrate with you,'cause I wouldn't be here without you.
Я ему позвоню, так что будь уверена, он пойдёт с тобой.
I'll give him a call, so make sure you come together. Okay?
Просто будь дома, я пришлю за тобой машину.
Just sit tight. I'm sending a car.
Гас, будь мы с тобой хоть самыми закадычными друзьями, жену я твою убивать не собираюсь.
I don't care how far we go back, Gus, no way I'm gonna kill your wife for you.
Я знаю это, поскольку я не смогла бы быть с тобой, будь ты чем-то меньшим.
I know that because I couldn't be with you if you were anything less.
Не будь мы с тобой друзьями, я бы тебя поцеловал.
Because if we weren't just friends, I'd kiss you right now.
* Будь я богаче * * Я бы по-прежнему была с тобой *
♪ Said if I was richer I'd still be with ya. ♪
Будь готова, потому что я приду за тобой
Get ready,'cause I'm coming for you.
Оказывается, как только я звоню по одному из связанных с тобой контактов : будь это Барри, или домашний твоей мамы, или тот же "Карлито", звонок тут же фиксируется в штаб-квартире ФБР.
Turns out that any time I called one of your known associates, whether it was Barry or your ma's home phone or even the Carlito, there was a major response at FBI H.Q.
Будь готов, потому что я приду за тобой.
Get ready,'cause I am coming for you.
Но я знаю, что лучше с тобой не связываться = на твоей территории так что будь со мной твердым... мммм сделай вид, что у нас тут дебаты...
- so do me a solid. - Mm-hmm.
Тогда будь мной, а я - тобой.
So you're me, I'm you and Burak's my man.
* Слава Богу, я увернулась от пули, * * Я покончила с тобой, * * Малыш, будь начеку. *
Ashes into outer space i can't look out the window
Я была честна с тобой, и ты будь честна со мной.
So, I've been honest with you, you be honest with me.
Будь я честен с тобой с самого начала, ты бы стала со мной встречаться?
If I would've been honest, up front, would you have still dated me?
Я никогда не сделала бы этого, будь он счастлив с тобой.
I never would have been with William in the first place if he were happy with you.
Друг, я так тобой горжусь - будь самим собой, гуляя в парке около собачьего выгула, покупая различные подделки со стены кофейного магазина.
Man, I am so proud of you - - keeping it real, walking in the crappy dog park, buying local art off the wall of the coffee shop.
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я проклята 37
будь я мужчиной 22
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
я тобой горжусь 159
я тобой восхищаюсь 26
я тобой очень горжусь 25
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я проклята 37
будь я мужчиной 22
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
я тобой горжусь 159
я тобой восхищаюсь 26
я тобой очень горжусь 25
тобой 125
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь осторожен 1602
будь со мной 150
будь добрее 18
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь осторожен 1602
будь со мной 150
будь добрее 18
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь добр 491
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь самим собой 27
будь проще 49
будь на связи 90
будь мужчиной 186
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь добр 491
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь самим собой 27
будь проще 49
будь на связи 90
будь мужчиной 186
будь как дома 95
будь готов 145
будь добра 251
будь осторожна 881
будь осторожнее 164
будь другом 119
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45
будь готов 145
будь добра 251
будь осторожна 881
будь осторожнее 164
будь другом 119
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45