Не нужно было Çeviri İngilizce
2,980 parallel translation
Вы уверены, что не нужно было сначала позвонить?
- Sure we shouldn't have called ahead?
Не нужно было бежать и прятаться.
I never had to run and hide.
Что мне нужно было с ней делать?
What was I supposed to do with her?
Не нужно было мне вдаваться в такие подробности.
I shouldn't have really gotten caught up in all that.
И не нужно было.
You didn't have to.
- Не нужно было соглашаться.
- It should not do like that.
Госпожа Белайнеш, не нужно было.
Mrs Belaynesh, you shouldn't have.
Ною ничего не нужно было на западе Ирландии, разве это не о нас?
Noah had nothing on the west of Ireland, isn't that the truth of us?
Ей не нужно было ронять деньги!
She shouldn't have dropped the money!
Не нужно было идти за ними.
We should never have followed them.
Не нужно было делать это у тебя на глазах.
I shouldn't have done this in front of you.
{ \ fs17.551 } Не нужно было это покупать.
We don't need to buy this.
- Потому что в довершении ко всему дерьму в ее жизни ей не нужно было еще и это.
Because with all the other shit in her life she didn't need that.
Им не нужно было одобрение Рима.
They did not seek approval from Rome.
Если вы не разговаривали то вам и не нужно было разговаривать?
Well, if you ain't talking about nothing, then you don't need to be talking, right?
Ей не нужно было туда ехать.
- She shouldn't have gone in there.
- ей не нужно было об этом знать.
- She didn't need to know.
Не нужно было.
- You don't have to be.
А им не нужно было говорить.
Oh, they didn't need to.
Я не верю в любовь с первого взгляда, потому что мне даже не нужно было на тебя смотреть, чтобы понять, что я хочу провести вечность с тобой.
I do not believe in love at first sight because I didn't even need to see you to know that I wanted to spend forever with you.
- Не нужно было брать.
You shouldn't have taken it.
Это было бы так прекрасно, хоть раз не нужно было бы конкурировать с каждой сестрой и матерью в Ист Энде за твое внимание.
It would be nice, for once, not to have to compete with every nurse and mother in the East End for your attention.
Мне даже не нужно было заходить внутрь.
I didn't even have to go in.
Мне не нужно было бы ехать с тобой в тур, верно?
I wouldn't need you to go on tour with me, right?
Не нужно было скрывать от нас эту тайну.
You didn't have to keep this a secret.
Им это и не нужно было.
They didn't need to be following us.
Тебе не нужно было разыгрывать эту сцену беспомощности передо мной, знаешь ли.
You didn't need to pull that whole "helpless" act on me, you know?
Ему не нужно было меня вытаскивать.
He didn't have to turn me out.
Мне нужно было с кем-то поговорить, и... я не знала, кому еще позвонить.
I didn't know who else to call.
Я знал, что Женевьева не сможет держать язык за зубами, но мне нужно было убедиться, что она даст тебе отпуск.
I knew genevieve couldn't keep her mouth shut, But I needed to make sure you could get the time off.
И когда нужно было выбрать специальность, я представить не могла, что она пригодится.
I never actually planned on needing it.
Ты юна, впечатлительна, и жнец Смерти заглядывает в твоё лицо, Он и заставил тебя загадать желание, которое не шибко тебе было нужно.
You were young, impressionable... the Grim Reaper staring you right in the face... and it led you to rush into making a wish you didn't really want.
Я даже не знаю, зачем бы мне оно было нужно.
I don't even know why I wanted one.
День рождения моей дочери, эта мертвая женщина, и эм... нужно было понять как дальше работать, ну знаете, пока ДиСилло не позвонил, или мы не получили ID офицер Вайс дал мне пару адресов на заметку.
State Vice gave me some addresses to follow up on.
Ремесленники напишут тебе заурядную чушь, потому что им нужно оплачивать подогрев бассейнов, а карьеристы хотят карьеру, чтобы всё было в шоколаде, но писать им не о чем, и это видно.
The hacks give you a safe, fear-driven mediocrity because they just want to keep their pools heated, and the wannabes wanna be because the lifestyle looks so swell, but they have nothing to write about and it shows.
В последнюю наносекунду, они увидели, чем они были, то, что ты, твоя личность, вся эта драма, это всего лишь халтура, из предположения и слепой воли, и можно просто все отпустить, наконец-то не нужно держаться столь крепко... Чтобы понять, что вся твоя жизнь- - понимаете, вся твоя любовь, ненависть, все твои воспоминания, вся эта боль- - это все было одно и то же.
In that last nanosecond, they saw what they were, that you, yourself, this whole big drama, it was never anything but a jerry-rig of presumption and dumb will and you could just let go finally now that you didn't have to hold on so tight... to realize that all your life- -
Знаете, я завязал с выпивкой, но может я и не изменился, не настолько, насколько мне было нужно.
You know, I cleaned up, but maybe I didn't change, not the way I needed to.
Нужно было отвлечь герцога и схватить Клюзе, пока он не разоблачил ее.
We had to distract the Duke and snatch Cluzet before he exposed her.
У меня не было того, что нужно.
I just didn't have it.
Но на кой чёрт мне бы было нужно убивать этого мужика Вайса, не говоря уж о ребёнке?
But what earthly reason could I have for wanting to hurt this Weiss chap, never mind a child?
Ей это было не нужно, я уверен, что и Анне Блейк - тоже.
She didn't want one, and I am very sure that neither did Anna Blake.
Джерри был совсем не такой - ему нужно было всё и немедленнно.
Jerry was the complete opposite of that - he wanted everything and he wanted it now.
Я никогда не сомневался, когда нужно было устранить террористов в "золотом треугольнике".
I never thought twice about killing terrorists in the Golden Triangle.
Вы правы, не нужно мне было предлагать то что мне не нравится.
You'right that I shouldn't have suggested something I didn't like.
И какое бы вам доказательство не было нужно, я хочу, чтобы вы получили его до того, как полиция об этом прознает, иначе наш наниматель может пострадать.
So whatever proof you need to find, I want you getting it before the police catch wind of you looking, because if they do, our employer could be dangerously compromised.
Тебе нужно было всего 30 ливров, а не жена.
You only needed 30 livres, not a wife.
Оно было мне не нужно.
I didn't want it.
- Нам нужно было быть с ней.
- We should be out there.
Я так могу, но сейчас у меня есть работа, и мне нужно сфокусироваться, и я здесь не для того, чтобы тебе было о чем писать в твой ебаный твиттер.
Because I can do that, but I have a job to do now, and I'm trying to focus, and I'm not here to fill up your life with fucking stories for your fucking Twitter.
Тебе нужно было выучить урок, а никто не преподает лучше, чем старый добрый Габриэл, известный как Фокусник.
You needed to be taught a lesson, and nobody teaches lessons better than good old Gabriel, a.k.a. The Trickster.
Знаешь, если ты не была удовлетворена, нужно было просто сказать мне.
You know, if you weren't being satisfied, you could've just told me.
не нужно было этого делать 27
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно беспокоиться 18
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно волноваться 24
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17
не нужно этого 17
нужно было сказать 22
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно волноваться 24
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17
не нужно этого 17
нужно было сказать 22
нужно было 75
нужно было позвонить 18
нужно было убедиться 17
нужно было что 31
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
нужно было позвонить 18
нужно было убедиться 17
нужно было что 31
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578