Держись от него подальше Çeviri İspanyolca
155 parallel translation
Теперь держись от него подальше, если не хочешь и для себя дурной славы.
No te acerques a él o te salpicará.
Послушай моего совета, держись от него подальше.
Escucha mi consejo. Aléjate de él.
Закрой сундук и держись от него подальше, будет неудобно, когда она выйдет из ванной.
¡ Aléjate de sus cosas no vaya a ser que salga del baño!
Держись от него подальше, его волнует только твое приданое.
Rienda corta con él, sólo está pensando en la dote.
Держись от него подальше!
¡ Aléjate de él!
Я сказал, держись от него подальше, Чарли.
Lo siento, Mr Earp, pero creo que se ahorraría un buen problema.
Держись от него подальше.
Te mantendrás alejado de él.
Держись от него подальше и помалкивай обо всём.
No te acerques a él y no digas nada.
Держись от него подальше.
Aléjate de el.
Держись от него подальше, Сэм.
Mantente alejada de el, Sam. Es un animal.
Держись от него подальше, ясно тебе?
Mantente lejos de él, ¿ me escuchaste?
Ты тоже держись от него подальше.
Aléjate tú también de él.
- А ты держись от него подальше.
- Apártate de él.
Держись от него подальше, но постарайся не провоцировать его ярость.
Lo importante, doctora, es que te distancies de él... sin hacer enojar al psicópata.
Что бы ты не задумал, держись от него подальше!
Sin importar lo que hagas, mantente alejado de él!
Держись от него подальше, пока он тебя не узнает.
Es mejor que no te acerques a él hasta que te conozca mejor.
Держись от него подальше
Aléjate de él.
Держись от него подальше.
Mantente alejado de él, amigo.
Держись от него подальше.
No te le acerques.
Так что держись от него подальше.
Y haré de él un campeón. Mantente lejos de él.
Держись от него подальше.
Mantente lejos de él.
Держись от него подальше.
Aléjate de él.
Держись от него подальше, ладно?
Mantente alejado de él, ¿ vale?
Держись от него подальше, хорошо, Камилла?
Aléjate de él. ¿ Me lo prometes?
Держись от него подальше, если не хочешь попасться в его сети.
Estate alejada. No quieras caer en la red de Lionel.
Держись от него подальше!
¡ Aléjhate de él!
Держись от него подальше, ладно?
Aléjate de él, ¿ vale?
Держись от него подальше! Тоби, меня очень беспокоит, что у тебя развилось такое недоверие неприязнь ко мне. Но я уверен, ты поймёшь, что пока ты будешь находиться здесь, я смогу сдвинуть лечение твоей болезни в лучшую сторону.
Júlia sálvese.... quede lejos de mí yo sé que es muy estressante todo eso que usted está pasando pero tiene que confiar en mí tengo certeza que entenderá que, mientras sea mi paciente te trataré de la mejor forma que yo halle conveniente
Держись от него подальше.
Quiero que te mantengas alejada de él.
Держись от него подальше.
Quiero que te alejes de él.
Поэтому, пока ты не будешь абсолютно уверенной, держись от него подальше.
A menos que estés muy segura, mantente alejada de él.
... как ты связался с Митчеллом, но держись от него подальше.
No sé como te involucraste con Mitchell, pero debes mantenerte lejos de él.
- Держись от него подальше, Джеймс!
- Aléjate de él, James.
Держись от него подальше.
Tenga cuidado con él. " Siempre en contacto con nosotros.
Держись от него подальше.
Estás en deuda con Maman.
Да, только держись от него подальше.
Mantén la distancia.
Держись от него подальше, иначе сильно пожалеешь.
Alejate de el. O lo lamentaras.
Слушай, Чак мой парень и он зарабатывает 12 долларов в час, так что держись от него подальше.
Mira, Chuck es mi novio y gana 12 la hora, así que aléjate de él.
Его зовут Люк и держись от него подальше!
Su nombre es Luke, y mantente lejos de el.
- Держись от него подальше! - Или что?
- ¡ Aléjate de él?
- Держись подальше от него.
No te metas en esto.
Держись подальше от него, Чарли.
Quédate lejos, Charlie! Mr Clanton, no era Doc Holliday quien iba a ser colgado.
Держись подальше от него, Бэт.
Manténgase alejado de este Bat.
Я не знаю, Зоэ, но держись подальше от него!
No sé, Zoe, pero mantente bien lejos de eso!
Следовательно, держись подальше от него. Стремись к продвижению и доверься Бонапарту.
Así que mantén la distancia y la delantera, y confíate a Bonaparte.
Держись от него подальше, Рэйчал!
¡ Apártate, Rachel!
Нет, держись от него подальше.
- No, mantente alejado.
Держись подальше от него.
No te le acerques.
Держись от него подальше. "
Aléjate de él. "
От него держись подальше, он правая рука Парилки.
Demasiado grande aún. Es el secuaz de Yubaba.
Дэн, держись подальше от него, ок?
- Dan, quédate al margen, ¿ vale?
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держись от меня подальше 282
держись от них подальше 29
держись от нас подальше 23
держись от этого подальше 35
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держись от неё подальше 56
держись от меня подальше 282
держись от них подальше 29
держись от нас подальше 23
держись от этого подальше 35
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держите 2048
держи её 86
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держите 2048
держи вот так 24
держится 81
держи себя в руках 302
держимся 23
держись за меня 126
держись подальше от меня 48
держи это 97
держись рядом 96
держись подальше 196
держишь 169
держится 81
держи себя в руках 302
держимся 23
держись за меня 126
держись подальше от меня 48
держи это 97
держись рядом 96
держись подальше 196
держишь 169