Как умер мой отец Çeviri İspanyolca
66 parallel translation
Эппи, он звонит мне каждый вечер с тех пор, как умер мой отец
Mira, Appie, ha llamado todas las noches desde que falleció mi padre.
С тех пор, как умер мой отец, пять лет назад, всё покатилось в тартарары.
Desde que murió mi padre, hace cinco años,... todo se ha ido al cuerno.
С тех пор, как умер мой отец, вся ответственность - на моих плечах.
Desde la muerte de mi padre... toda la responsibilidad recae sobre mis espaldas.
Как умер мой отец?
¿ Cómo murió mi padre?
Я уже рассказал, как умер мой отец, дон Октавио.
Ya os dije como murió mi padre, Don Octavio.
С тех пор, как умер мой отец.
Desde que murió mi papá.
До того как умер мой отец.
Pero no desde que mi padre murió.
Вы успели узнать как умер мой отец?
¿ Llegó a saber cómo murió mi padre?
Помню, как умер мой отец.
Recuerdo cuando mi padre murió.
Взгляни же, какой радостный вид у моей матери, а всего два часа, как умер мой отец.
Mirad, qué contenta parece mi madre, y mi padre murió hace dos horas.
о том как умер мой отец. Извините.
Cuando mi padre murió Lo siento
Хочу получить медицинское образование, Но с тех пор, как умер мой отец...
Quiero ir a la escuela de medicina, pero desde que papá murió...
Как вы, возможно, знаете, или не знаете, с тех пор, как умер мой отец, я взяла на себя ответственность...
Usted no debe saber, o quizás sí, que desde que murió mi padre, yo he asumido esa responsabilidad...
Ну, я знаю, что по большей части дело в разводе, но она изменилась с тех пор, как умер мой отец.
Bueno, se que el divorcio es el mayor culpable, pero ella ha estado distinta desde que mi padre murió.
Я тоже видел, как умер мой отец.
Vi a mi padre morir también.
Но с тех пор как умер мой отец, я главный попечитель что означает, я один держу все карты в руках.
Desde que murió mi padre, soy el único fideicomisario... lo cual significa que yo solo tengo todas las cartas.
Вы меня бережёте с того момента, как умер мой отец.
Me has estado tratando con guantes de niño desde que mi padre murió.
Понимаешь ли, с тех пор как умер мой отец, мне так хочется что-то сохранить, защитить.
Desde que murió mi padre, me he sentido atraído por la preservación.
С тех пор, как умер мой отец я все делал... неправильно отворачиваясь от людей, которых люблю.
Desde que mi padre murió, he andado perdido, todo... lo he hecho mal, atacando a la gente que quiero.
- Нет, с тех пор, как умер мой отец.
- No desde que murió mi padre.
С того... с тех пор, как умер мой отец, она никогда его не снимала.
Desde que murió mi padre, nunca se lo quitó.
( Обсуждения сообщества ) 3 недели, как умер мой отец... У моего 6-ти летнего малыша обнаружили лейкемию У моего мужа роман
Le diagnosticaron leucemia a mi hijo de 6 años
Она так и не оправилась с тех пор, как умер мой отец.
Nunca ha estado del todo bien desde que mi padre murió.
Это случилось после того, как умер мой отец.
Fue después de que mi padre muriese.
Знаешь, за прошлый год мы едва ли и пять слов сказали друг другу с того момента, как умер мой отец, и я чувствую, что ты и я, папе бы понравилась эта версия нас.
Sabes, hasta el año pasado, no nos habíamos dicho cinco palabras el uno al otro desde que mi padre murió, y me siento que tú y yo, a papá le hubiera gustado esta versión de nosotros.
Мой отец, перед тем, как он умер, прислал мне флакон.
Mi padre me envió una botella antes de morir.
Мистер Мартин, я не получал повышения с тех пор, как мой отец умер. Я работаю по выходным и по ночам. Чего ты от меня хочешь?
Sr Martin... no he tenido un aumento desde que mi padre murió y trabajo fines de semana y por la noche... y...
Мой отец пахал, как папа карло, пока не умер в 49 лет от инфаркта.
Mi padre trabajó como un elefante hasta que cayó muerto a los 49 con un ataque cardíaco.
А я хочу вот умереть, как мой старик отец умер.
Que hermoso.
Видишь ли, как раз перед тем, как мой отец умер, я работал над рассказом.
Trato hecho. - Sisko a puente. ¿ Qué ocurre?
Мой отец был вроде религиозной фигуры для баджорцев, и когда он умер, они восприняли это как знак от Пророков, что Федерация не сможет защитить их от клингонов.
No voy a ningún sitio. Podría ordenarte que te fueras.
С тех пор, как мой отец умер, я присматриваю за фермой.
Desde que mi padre murió me ocupo de la granja.
Я сказал ему что я работал в химчистке, и мой отец узнал об этом... и вместо того чтоб оставить мне деньги после смерти... он дал их мне до того как умер.
Le dije que yo trabajaba en una tintorería, y mi padre se enteró y en vez de dejarme el dinero en su testamento me lo dio antes de morir.
Так как мой отец умер, я не могу вспомнить любой подарок на Рождество я получил, пока мне было 15.
Desde que murió mi padre, no puedo recordar un regalo de Navidad hasta que tuve 15.
Я не открывал его с того дня, как мой отец умер.
No he abierto esto desde el día que mi padre murió.
Он умер в дурдоме, как и мой отец.
Murió en un manicomio, igual que mi padre.
Мой отец умер, перед тем как Бенни Голсон написать своё имя и послать мой отец.
Mi padre muere antes que Golson escribe su nombre y manda a mi padre.
Мой отец работал у них адвокатом до того, как умер.
Mi padre estuvo a cargo del grupo hasta que falleció.
Перед тем как мой отец умер сколько прихожан было в церкви?
Antes que mi padre muriera ¿ cuántos feligreses tenía la iglesia?
Мой отец умер, чтобы такие, как вы, разбогатели.
Mi padre murió enriqueciendo a gente como Ud.
- Моя мама совсем недавно скончался, и мой отец умер в лодке аварии до того, как я родился.
- Mi madre falleció recientemente, y mi padre murió en un accidente de navegación antes que yo naciera.
Но сразу после того, как мы туда приехали, мой... Мой отец умер.
Pero justo después de llegar allí Mi padre murió.
Я был гораздо младше когда мой отец умер, Но, uh я помню как от слез я забывал на время о воспоминаниях становился очень злым я ложился в постель с бейсбольной битой это помогало
Era mucho más joven cuando murió mi papá, pero... recuerdo como pasaba de llorar, a olvidarme, a volver a recordar. A gritar y estar enojado... golpeé mi cama con un bate de béisbol. Eso ayuda.
Это то, как я узнал, Что мой отец умер. "
Así descubrí que mi padre había muerto ".
Мой отец однажды охотился на оленя... Я видел, как олень умер прямо передо мной.
Una vez le disparó a un ciervo y yo lo vi morir delante mío.
Мой отец умер в понедельник, как Вам, господа, должно быть уже известно
Mi padre murió el Lunes. Ustedes caballeros deberían saber eso.
Мой отец чинил его до того как умер.
Mi papá lo estaba arreglando antes de morir.
Я помню в однажды, до того как он умер, мой отец...
Recuerdo un vez que antes de morir, mi papá...
Он был мне единственной настоящей семьей, с тех пор, как мой отец умер.
Él fue la única familia de verdad que tuve cuando murió mi padre.
Вы говорите, что мой отец мертв, но как и когда он умер.
Me dices que mi padre está muerto, pero no cómo o cuándo murió.
Мой отец умер, когда мне было 11, и моя мать снова вышла замуж через полгода, за коллегу с работы, который нормально с ней себя вёл, но считал телесные наказания лучшим способом урезонить непослушного ребёнка, который был зол как чёрт из-за того, что потерял отца.
Mi padre murió cuando yo tenía once años y mi madre se volvió a casar medio año después con un tío del trabajo que la trataba bien, pero que pensaba que el castigo físico era la mejor forma de llevar a un niño rebelde que estaba muy enfadado con la pérdida de su padre.
как умер 50
как умереть 39
как умерла мама 24
как умерла 28
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец говорит 55
как умереть 39
как умерла мама 24
как умерла 28
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец говорит 55
мой отец сказал мне 18
мой отец сказал 80
мой отец погиб 17
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец всегда говорил 59
мой отец был 21
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
как у вас дела 470
мой отец сказал 80
мой отец погиб 17
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец всегда говорил 59
мой отец был 21
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как у них 24
как узнать 90
как ураган 26
как угодно 315
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как у них 24
как узнать 90
как ураган 26
как угодно 315
как у нас 126
как у них дела 39
как утка 25
как убитый 16
как ученый 27
как ужасно 129
как у всех 79
как умно 32
как у них дела 39
как утка 25
как убитый 16
как ученый 27
как ужасно 129
как у всех 79
как умно 32