Перестань так говорить Çeviri İspanyolca
56 parallel translation
- Перестань так говорить.
- Deja de usar esa palabra.
Рейчел, перестань так говорить.
Rachel, deja de decir eso.
- Перестань так говорить.
- Deja de hablar así.
- Перестань так говорить.
- Deja de decir eso.
Перестань так говорить. Это странно звучит. Странно?
- Deja de decir eso... suena raro - ¿ Raro?
Перестань так говорить, ладно?
Deja de decir eso, ¿ de acuerdo?
Мартин, перестань так говорить.
Martin, no le pongas esa carga a ella.
Стив, перестань так говорить и выслушай меня.
- Steve, deja de hablar y escúchame.
- Перестань так говорить!
Para ya de decir eso.
Перестань так говорить.
Deja de decir esas cosas.
Перестань так говорить.
No digas eso.
Перестань так говорить.
Deja de hablar así.
и перестань так говорить.
Sólo deja de hablar tan bajo.
И перестань так говорить.
Por favor deja de hablar así.
Перестань так говорить, или, клянусь Господом, извержение Везувия произойдёт прямо на эту скатерть
Deja de hablar así o te juro por Dios o voy a Pompeyar por toda esta manta.
Нет, лучше перестань так говорить.
No, no deberías decir nada de eso.
Перестань так говорить.
Me gustaría que wouldn y t hablar así.
- Звучит тупо, перестань так говорить.
- No digas eso. Eso no existe.
Перестань так говорить!
¡ Deja de hablar así!
- Пожалуйста, перестань так говорить.
- Por favor deja de decir eso.
Перестань так говорить.
Para de decir eso.
- Перестань так говорить, Зик.
- No... Deja de decir eso, Zeke.
Перестань так говорить.
Tenés que dejar de decirlo así.
Перестань так говорить.
Deja de decir eso.
Перестань, блядь, так спокойно говорить об этом!
¡ Deja de actuar tan tranquilo!
- Да нет же, перестань говорить так.
- Deja de decir eso. - Tienes miedo de Charlie.
Так что перестань говорить мне что делать Я могу делать все что захочу!
Ese es el espíritu, no puedo creer esas palabras.
Да перестань уже так говорить.
Por favor, ¿ puedes dejar de decir eso?
Перестань уже так говорить.
- Deja de decir eso.
перестань разговаривать, перестань я не говорила тебе, потому, что деньги моих родителей, имеют отдельное отношение в моей жизни и я перестала о них говорить, я жить ими нет, подожди, подожди так я был я отдавал тебе 200 долларов в неделю, ради чего, веселья?
Deja de hablar. No te lo he dicho porque el dinero de mis padres ha afectado a cada relación de mi vida, y ya he dejado de contarlo, y vivo... No, espera, espera, espera.
Не жалей ни о чём, и перестань говорить так со мной.
No lamento lo pasado, y para ya de hablar así.
- Так перестань пытаться говорить как он.
Entonces deja de intentar hablar como él.
Так что... перестань говорить, что всё будет хорошо.
Sabes, solo... deja de decirme que todo irá bien.
Перестань говорить так.
Por favor deja de decir eso.
— Перестань так говорить.
- Deja de hablar así.
Я не собираюсь вечно здесь торчать, так что перестань говорить о моем гребаном отце и становись твердым.
No me voy a quedar aquí abajo para siempre así que deja de hablar de mi papá y ponte dura la verga.
А если ты хочешь, чтобы к тебе относились как к взрослой, так и веди себя по-взрослому : перестань ныть, кривляться и говорить "папочка" всякий раз, когда ты чего-то хочешь.
Y si quieres ser tratada como un adulto, tienes que actuar como tal, deja de lloriquear y de patalear y de decir "papi" cada vez que quieres algo.
Да, так что перестань говорить про нее всякое.
- Sí, así que debes dejar de hablar de ella.
Перестань говорить и слушать меня так.
Alex deja de hablar o colgaré, ¿ me entiendes?
Перестань говорить со мной так, будто я твой пациент.
Deja de hablarme como si fuera tu paciente.
Перестань говорить так, будто бы ты не веришь.
Deja de decirlo como si no lo creyeras.
Так что, перестань говорить все это! И что мне теперь делать с этой информацией?
¡ Así que deja de decirme cosas!
Перестань говорить так, как будто ты его знаешь.
Deja de hablar de él como si le conocieras.
"Перестань так о ней говорить", и он будто сошел с ума.
"Deja de hablar así de ella", y se volvió loco.
перестань! Как ты можешь так говорить?
Por Dios, ¿ cómo puedes decir eso?
Перестань говорить так будто ты моя мать.
por favor deja de hablar como si fueses mi madre.
- Перестань так о ней говорить.
No la llames así.
Ради Бога, Джимми, перестань потакать мне, говорить, что все не так.
Por amor de Dios, Jimmy, deja de darme gusto. Deja de tratar de endulzar todo.
Я только что видел паренька, который выбросился с крыши здания как только взглянул на них, так что перестань говорить мне о том, что я и так знаю. Ты поможешь мне или нет?
Acabo de ver a un tipo tirándose de un edificio después de echarles un vistazo, así que si has terminado de decirme cosas que ya sé ¿ me ayudarás o no?
Так, слушай, перестань говорить бреди. Конечно же...
Vale, mira, deja de decir locuras...
Нет. если ребёнок так важен для тебя, найди кого-нибудь другого, или перестань об этом говорить
No lo es. Si la cosa bebé es tan importante para ti, encuentra a alguien más o deja de hablar de ello.
перестань так делать 20
так говорить 19
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
так говорить 19
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перестань говорить 82
перестань думать 20
перес 25
переспали 18
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перестань говорить 82
перестань думать 20
перес 25
переспали 18