Почему так случилось Çeviri İspanyolca
70 parallel translation
Он не рассказал вам, почему так случилось?
¿ No sabe por lo que está pasando?
Я размышляю, почему так случилось, что я давно стал наблюдателем.
Me pregunto cuando y por qué me transformé en un observador.
Почему так случилось?
¿ Por qué? ¿ Por qué ocurrió eso?
Почему так случилось?
Porque me esta pasando esto a mi?
Почему так случилось?
¿ Como puede pasar esto?
Лаверн, позволь представить тебе м-ра Петерсона, он отец этой юной леди, и как ты можешь представить, ему очень-очень тяжело все это время. И поскольку ты веруешь, что во всем есть скрытый смысл, я надеюсь, ты будешь так любезна объяснить ему, почему так случилось.
Laverne, discúlpame, este este es el Sr. Peterson, es el padre de la joven, y como imaginarás está pasando... está pasando por un momento difícil con todo esto y dado que tú crees que todo sucede por alguna razón esperaba pudieras decirle por qué ha sucedido esto.
Вы удивлены, почему так случилось?
Usted probablemente se preguntan cómo lo que pasó.
Я не знаю, почему так случилось.
No sé por qué pasó esto.
Невероятно! Возможно, нам следует спросить себя, почему так случилось.
Tal vez deberíamos preguntarnos por qué se comportó así.
Если она ошибётся, тебе придётся отрезать ему половину лёгкого. А я не очень-то хочу объяснять мужу, почему так случилось.
Si lo arruina deberemos quitarle medio pulmón, y lo último que necesito es tener que explicarle a mi esposo por qué.
Пять ваших пациентов умерли за последние 10 недель.Как вы думаете, почему так случилось? Такое бывает.
Tiene cinco residentes muertos en las diez últimas semanas.
Как ты думаешь, почему так случилось?
¿ Por qué crees que fue eso?
Почему вы ведёте себя так, как будто ничего не случилось?
Tu, ¿ con que coraje has venido aquí?
Так что ты теперь понимаешь, почему меня так... обеспокоило то, что случилось прошлой ночью...
¿ Entiendes por qué estoy deseoso de saber qué pasó anoche?
Так что, почему всё это случилось?
¿ Por qué pasa esto?
Почему тебя так заботит то, что не случилось 5 лет назад?
¿ Por qué te preocupa tanto lo que no ocurrió hace cinco años?
Почему вы так интересуетесь тем, что случилось?
¿ Por qué tiene curiosidad de saber lo que pasó?
Почему так случилось?
Vino sin cintas!
Я долго мучилась, пытаясь понять почему всё так быстро случилось, и теперь знаю.
Ya ves, me he estado torturando tratando de averiguar cómo todo esto sucedió tan rápido, y ahora lo sé.
"Что же случилось? Почему всё не так?"
żQué fue lo que salió mal? "
Папа, почему Бог так сделал, чтобы со мной это случилось?
¿ Por qué ha permitido Dios que me ocurra esto?
И когда вы встретитесь, то в мгновение ока поймете то, что пока вам знать не дано, - почему всё случилось именно так.
y cuando se encuentren Ustedes, en un segundo sabrán lo que ahora no es dado a conocer el porque, de que esto tuvo que ser, en la manera que fue
Возможно, моя биография станет предостережением для кого-то, а может, поможет мне понять, почему все случилось именно так.
Quizá serviría como un cuento con moraleja Tal vez me ayudaría a entender el porqué.
Я не могу понять почему и как так случилось, что в мире воцарился такой бардак
No sé por qué el mundo en general se ha vuelto un caos.
Так почему бы нам не начать все сначала при условии, что ты скажешь, что случилось?
¿ Por qué no nos dices qué es lo que pasa?
Так вот, пока этого не случилось почему бы тебе не напрячь свой, по-видимому, скудный умишко и не принять решение на основе имеющейся информации?
antes que permita que eso ocurra ¿ por qué no usa la poca matería gris que tiene para tomar una decisión?
Что случилось? Почему ты так поздно?
¿ Por qué estás tan tarde?
Наверное я никогда не узнаю почему всё так случилось. Почему, почему, почему?
* Imagino que nunca sabré porque fue todo tan mal * * Qué es lo que hice mal, cómo, cómo, cómo *
- Почему ты ведёшь себя так, будто ничего не случилось?
¿ Por qué actuas como si no tuviera importancia?
Вот чего я не понимаю, так того, почему это случилось с белым мужчиной в Англии?
¿ Por qué le sucede a un hombre blanco en Inglaterra?
И если Ейтс смог так повести себя со мной, это.. это может объяснить, что случилось с этой девушкой. вот почему я попросил вас взять это дело, вот почему мне нужно ваше мнение.
Y si Yates pudo venir a mí como lo hizo, eso... podría explicar lo que le sucedió a esta chica, que es por lo que debo entregarle este caso a usted, por lo que busqué su opinión.
Мередит, почему бы тебе не сказать Холли, что все не так, как она думает, что ничего неэтичного не случилось, и что тебе просто нравится спать с кем попало. У меня проблемы, что ли?
Meredith, ¿ por qué no le dices a Holly que no es lo que ella piensa que no pasó nada no ético y que solo te gusta acostarte con cualquiera?
- Здравствуй. Что случилось? Почему вы так задержались?
- ¿ Por qué habéis tardado tanto?
И в то же время, после всего, что случилось, я так и не знаю, почему он это сделал.
Y después de todo lo que sucedió, yo seguía sin entender por qué lo hizo.
Почему ты так уверенна что то, что случилось-плохо?
¿ Por qué insistes en creer que esto es algo malo que pasó?
Так почему бы вам не рассказать нам, что случилось?
¿ Por qué no nos cuentas que ocurrió?
О том, что случилось и почему ты выглядишь так паршиво?
¿ Como podria esto ser malo?
А теперь я хочу знать, что случилось, что и почему пошло не так.
Ahora... quiero saber qué sucedió, qué salió mal, y por qué.
Я пытаюсь понять, почему он так поступил. Что то случилось?
Que estoy intentando entender por qué hizo lo que hizo.
Доктор Том : Так почему ты просто не скажешь нам, что случилось?
¿ Por qué no nos cuentas qué acaba de ocurrir?
Что это значит - встретить ее вот так? Почему это случилось?
¿ Qué significa verla así? ¿ Por qué pasó esto?
Так что теперь нам известно, что случилось, но мы не знает почему.
Ahora sabemos lo que ha pasado, pero no por qué.
Так почему бы, пока это не случилось, не попробовать пожить так, как я мечтала?
Así que mientras tanto, ¿ por qué no intentar vivir la vida que soñé?
Так и есть. Тогда почему это случилось?
- Lo soy. - ¿ Entonces por qué está pasando esto?
Так что случилось и почему нельзя всё исправить?
Entonces, ¿ qué pasó y por qué no se puede arreglar?
Так, послушайте, мне ясно, почему это случилось.
De acuerdo, escuchad. Entiendo por qué ha pasado esto.
Так что сейчас... я думаю... почему это случилось с кем-то вроде меня, вместо того, чтобы случиться с кем-то вроде тебя.
Así que ahora... Me sigo preguntando... ¿ por qué esto le sucedería a alguien como yo en lugar de alguien como tú?
Вот, почему я так испугалась после того, что случилось в тот день.
Mira, esa es la razón por la que me asusté tanto después de lo que pasó ese día.
Ага, авария, знаю. Нет, если подобное случилось во всём штате, у всех нормальных станций есть свой генератор, так почему на всех частотах тишина?
Aunque fuera algo estatal, toda estación tiene su generador, así que...
И мне просто любопытно, если помните, как так получилось или почему это случилось или...
Soltaste el balón. Recuerdas cómo ocurrió o por qué ocurrió o...
Что случилось, почему ты смотришь на меня так? Я вспоминал о моей первой ночи здесь.
¿ Qué pasa, por qué me miras así?
почему так долго 368
почему так 264
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так происходит 28
почему так вышло 21
так случилось 166
случилось 367
почему так 264
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так происходит 28
почему так вышло 21
так случилось 166
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему 40100
почему вы смеетесь 47
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему 40100
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему ты так думаешь 273
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему ты так думаешь 273
почему бы нет 578
почему ты спрашиваешь 515
почему вы молчите 35
почему я 963
почему ты так говоришь 486
почему ты не хочешь 79
почему ты не сказал 171
почему нет 5333
почему вы думаете 294
почему ты 422
почему ты спрашиваешь 515
почему вы молчите 35
почему я 963
почему ты так говоришь 486
почему ты не хочешь 79
почему ты не сказал 171
почему нет 5333
почему вы думаете 294
почему ты 422