Я боюсь тебя Çeviri İspanyolca
752 parallel translation
Почему ты забрался на эту лестницу, когда я вошла сюда? Если хочешь знать, то я боюсь тебя.
¿ Por qué huiste y saliste ahí, cuando me viste?
Я боюсь тебя.
Tú me das miedo.
Думаешь, что я боюсь тебя!
¡ Y pensar que te he tenido miedo!
Я не боюсь тебя. - Совсем?
No te tengo miedo.
Я боюсь не за себя... за тебя.
No para mi, para ti.
- Я боюсь за тебя.
- Estoy inquieta por ti.
- Я боюсь за тебя.
- Me preocupas.
Потому что... я люблю тебя, и я боюсь за тебя.
¿ Por qué? Porque... te quiero y tengo miedo.
- Я боюсь за тебя!
- Temo por ti.
Я не боюсь тебя, Билл Кардью.
No me das miedo, Bill Cardew.
Они ни перед чем не остановятся. Поэтому я за тебя боюсь.
Por eso tengo miedo, por ti.
Я не боюсь тебя.
No le tengo miedo.
Я тебя не боюсь.
No te tengo miedo.
Я боюсь за него, за тебя, за себя.
Tengo miedo por él... y por ti... y por mí.
Я боюсь, когда тебя нет.
Tengo miedo cuando no estás.
Я люблю тебя, но Я боюсь тебя?
¿ "Te quiero pero te temo"?
Я боюсь за тебя.
Tiemblo por ti.
Я боюсь за тебя. И ревную.
Tengo miedo, Ivanhoe y estoy celosa.
Я тебя не боюсь.
Yo no te tengo miedo.
Я слишком боюсь потерять тебя.
Tengo demasiado miedo a perderte.
Боюсь, я опередил тебя, я уезжаю.
Me temo que voy a anticiparme a ti. Me voy.
Я бы хотела попросить тебя сделать кое-что для меня но я боюсь даже упомянуть об этом
Quería pedirte algo... pero ahora tengo miedo de hacerlo.
Думаю, это потому, что я боюсь что потеряю тебя
Creo que es porque tengo miedo. Miedo a perderte.
Я тебя не боюсь.
No te tengo ningún miedo.
Но теперь я боюсь его даже больше, чем тебя.
Pero ahora le temo aún más que a ti.
Это глупо, но я боюсь их и я боюсь за тебя, когда ты с ними.
Es una tontería, pero ellos me dan miedo. Temo por ti cuando estás solo con ellos.
Если я и боюсь, то за тебя.
Si lo tengo, es por ti.
Я всегда боюсь за тебя.
Siempre estoy preocupándome por ti.
- Я тебя не боюсь!
¡ No te tengo miedo!
Я не боюсь тебя, Чарльз.
Podría haberte traido aquí para tirarte por la montaña.
Я тебя не боюсь.
No me das miedo.
- Я так боюсь. Мне тогда тебя больше не увидеть.
- Tengo miedo de no volver a verte.
- Я не боюсь тебя.
- No te temo.
Когда я был там, мне казалось, что но теперь я тебя увидел и ничего не боюсь... я спокоен.
Mientras estuve allá, la cabeza me dio muchas vueltas. Ahora, al menos te he visto. Me siento mejor.
Я боюсь за тебя.
- Nadie puede dañarla.
- Заденет тебя, что тогда? - Я не боюсь.
- Te pueden perforar la cabeza.
Я боюсь, что могу потерять тебя.
Temo que voy a perderte.
Я больше не боюсь тебя.
Ya no me asustas.
- Боюсь я за тебя, Валерка.
Valeri.
Боюсь произошло недоразумение. Клэнтон, я не знаю, что ты задумал, но мы предупреждали тебя, чтобы твоей рожи не было в городе.
Clanton, no sé lo que está planeando pero le advertimos que no volviera a aparecer por el pueblo de nuevo.
Я тебя не боюсь! ..
No * * * usted.
Я боюсь за тебя, за твою карьеру, за твою жизнь
Temo por ti, por tu carrera, por tu vida.
Я боюсь, что они убьют тебя.
Podrían Iastimarte.
Боюсь, я стану большой обузой для тебя, Уиллард.
Me temo que voy a dar muchos problemas pronto.
Я не боюсь тебя, понял, Хосе.
No te tengo miedo, Jose.
Я не боюсь тебя.
No te tengo miedo.
Иначе, боюсь, я вынуждена буду отправить тебя спать, вместо того, чтобы позволить тебе дождаться возвращения девочек с пикника.
De lo contrario tendrá que irse a la cama sin esperar a que las demás regresen del picnic.
Потому что боялась, а теперь я тебя не боюсь.
¿ No tienes?
В отличие от тебя, я не боюсь умереть!
No tengo miedo a morir como tú.
Ты что, думаешь, я тебя боюсь?
Son tiempos muy peligrosos para este tipo de juegos. ¿ Qué crees? ¿ Crees que te tengo miedo?
Какая самоуверенность! Я тебя не боюсь. - Я готов сражаться прямо сейчас.
Nuestras dos técnicas... fueron rivales por muchos años.
я боюсь 2880
я боюсь высоты 45
я боюсь за тебя 45
я боюсь того 50
я боюсь темноты 27
я боюсь его 25
я боюсь смерти 16
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
я боюсь высоты 45
я боюсь за тебя 45
я боюсь того 50
я боюсь темноты 27
я боюсь его 25
я боюсь смерти 16
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71