English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я встретила тебя

Я встретила тебя Çeviri İspanyolca

335 parallel translation
Затем я встретила тебя.
Y te conocí.
Ты мне понравилась с того момента, как я встретила тебя.
Me gustaste, Fred, desde el momento que te conocí.
Когда я встретила тебя, я не знала, но я не могу жить в нищете.
Cuando te conocí, aún no lo sabía pero... no puedo vivir mal.
Я встретила тебя неожиданно.
Y no esperaba encontrarme contigo.
И в результате я встретила тебя.
Y como resultado te conocí a tí.
Думаешь, если бы я встретила тебя первым, мы были бы вместе?
¿ Crees que si te hubiera conocido primero a ti estaríamos prometidos?
Я встретила тебя в темноте. Ты показал мне выход.
Caminaba por la oscuridad y tú me mostrabas la salida.
В тот день, когда я встретила тебя, тоже шел дождь.
Llovía el día que te conocí.
А потом я встретила тебя, и туман... начал рассеиваться.
Entonces te conocí y la niebla empezó a disiparse. - Así fue.
Я хочу этого с того самого дня, когда я встретила тебя в лифте.
Lo quise hacer desde el día que te vi en el ascensor.
Сожалею, что я встретила тебя!
- Me lamento mucho el haberte conocido!
Я встретила тебя в коридоре в вашем доме.
Nos vimos en el pasillo de tu edificio.
"Когда я встретила тебя, я думала, что умру"
" Cuando te conocí, pensé que me moriría
вовсе нет. я встретила тебя и подумала, " симпатичный парень
Nada de eso. ¡ Te conocí y pensé : "Que tipo, si el tuviese un hijo..."
я встретила тебя на вечеринке твоего дяди.
Te vi en la fiesta de tu tío.
- Я злая с тех пор, как встретила тебя.
- Desde que te conocí, lo estoy.
я то же я работаю над этим я вижу однажды я встретила девушку в поезде она сказала одну вещь, которую я надеюсь что не забыла она сказала "держи парня за ноги... он должен быть обеспокоенным и напряженным, и ревновать тебя"
Algo de razón tenía. Hasta luego. Y gracias por no casarte con ese actor.
Я не знала, во сколько ты выходишь, иначе я бы тебя встретила.
No sabía a qué hora salías. Hubiera estado allí para recibirte.
Я не знала, что такое счастье, пока не встретила тебя.
No supe qué era la felicidad hasta que me enamoré de ti.
И здесь я встретила тебя.
Y te encontré. Me dijiste que necesitabas a alguien.
Знаю. Пока не встретила тебя, я и не думала, что так бывает.
Hasta que te conocí, tampoco pensé que fuera posible.
- Уайт, когда я тебя встретила, я подумала, что не смогу следовать за тобой из города в город и ждать новостей о твоей смерти.
- Wyatt, cuando te conocí, te dije que no te seguiría de ciudad en ciudad, quedándome en casa, esperando recibir la noticia de tu muerte.
Знаешь, я очень рада, что встретила тебя сегодня на этом вечере.
Me alegro mucho de que estuvieras en el cóctel esta tarde.
И я сказала ему, что встретила тебя... И отдала ему обручальное кольцо.
Le dije que acababa de conocerte y le devolví el anillo.
Я тебя знаю, ясно, что ты кого-то встретила.
Te conozco. Está claro.
Будь проклят день, когда я тебя встретила, подонок!
¡ Maldito el día en que te conocí, bastardo!
Нужно готовиться к худшему. Знаешь, я ни за что бы тебя не узнала, если бы встретила на улице.
Pero, ¿ sabes que no te hubiera reconocido si no hubieses venido con tu padre?
Когда я тебя встретила, ты уже был пилотом, поэтому я никогда не жаловалась.
Cuando te conocí ya eras piloto. así que no pude quejarme.
Я рада, что встретила тебя.
Me alegro de haberte conocido.
Потом я встретила тебя.
Pero entonces llegaste tu...
По правде говоря, это было ночью, когда я тебя встретила.
De hecho, fue la noche que te conocí.
Когда я впервые встретила тебя... ты был полон жизненной энергии.
Cuando te conocí por primera vez, gobernabas al mundo.
Мне жаль, что я вообще встретила тебя.
Y no sigamos más!
Мне жаль, что я вообще тебя встретила.
Lamento haberte conocido. Está bien.
Я не могла представить, на что действительна похожа жизнь, пока не встретила тебя.
No puedo imaginarme cómo era mi vida antes de conocerte.
Если захочешь, чтобы я тебя встретила просто позвони.
Bueno, si necesitas que te busquen solo llámame.
Я передам Одиль, что встретила тебя.
Le diré a Odile que te he visto.
Думаю, родители будут рады узнать, что я тебя здесь встретила.
Seguro que a mamá y a papá les encantaría oír que me he encontrado con vos.
Я помню, как встретила тебя.
Recuerdo perfectamente cuando te conocí.
Я просто этого не осознавала, пока не встретила тебя.
Me he dado cuenta al conocerte.
Брук, как хорошо, что я тебя встретила до того, как ты затеяла стирку.
Brooke, me alegra encontrarte antes de que hagas el lavado de ropa semanal.
О том же подумала и я, когда встретила тебя в первый раз.
- Eso pensé al conocerlo.
Мне жаль, что я вообще когда-то тебя встретила.
Lamento que nos hayamos conocido.
Прости меня, я не встретила тебя тем путем, каким я сказала.
Finalmente, despues de toda esta espera.
С первой минуты как я тебя встретила, голос внутри меня сказал, наконец-то я встретила того, кого искала всю свою жизнь.
Desde que te conocí, una voz interior me dijo que había hallado lo que siempre había buscado.
До того, как я встретила Гила, я б посмотрела на тебя и ушла вертя задницей, чтобьI показать, что тьI упустил.
Antes de conocer a Gil, te hubiera mirado y hubiera salido caminando meneando mi trasero para que veas lo que te perdiste.
После того, как я встретила тебя, мне не остаётся ничего, кроме как писать письма.
Luego de un turno de 12 horas, sólo me queda energía para escribir cartas.
- Да, давай, я не могла удержаться, когда впервые встретила тебя.
Tómalo. No pude soportarte en nuestro primer encuentro.
Когда я тебя встретила перед тем ювелирным магазином,... я даже подумала, что буду с тобой лет двадцать.
Cuando te conocí en esa joyería creí que duraría 20 años.
Если бы я тогда не встретила тебя, я могла умереть от голода на улице.
Si no te hubiera encontrado, podría haber muerto de hambre en la calle
Я встретила дюжину типов вроде тебя.
He conocido docenas como tú.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]