English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вот сюда

Вот сюда Çeviri Fransızca

1,702 parallel translation
Я положу его вот сюда, ибо никто из нас не хочет тебя зачваканного трогать
Je le pose sur ta commode. Vaut mieux pas te toucher depuis l'incident.
Вот сюда.
Par ici.
Вот сюда, пожалуйста. Пит...
Par ici, s'il vous plaît.
Вот сюда, дамы, прошу вас.
Par ici, mesdames, s'il vous plaît.
Отправишься вот сюда и скажешь Фабиану, Что я велел отдать тебе портативный скиммер.
Va à cette adresse et dis à Fabian que je te donne le lecteur de cartes portable.
- Нажмите вот сюда...
- Appuyez là et...
Вот сюда, сэр.
Tout droit.
Посвети вот сюда.
Éclaire-moi ici, tu veux bien?
Вылей ему это в капельницу, вот сюда.
Pique-le avec ça au goutte-à-goutte.
Вот сюда, мисс Девро.
C'est par ici, Mme Devereaux.
Дави вот сюда.
Je m'en occupe. Appuyez.
А идете вы вот сюда. Какая-то глухомань.
- Au milieu de nulle part.
Лей вот сюда.
Oui. Verses-en.
Вот сюда.
Arrêtez-vous.
Положите свои очки вот сюда.
Ah, déposez d'abord vos lunettes sur le côté.
Вот сюда, лейтенант.
Par ici, lieutenant.
Вот сюда.
Juste ici.
Вот сюда.
Nous y voilà.
Вот сюда мы вешали носки для подарков.
Et ici, nous accrochions nos chaussettes.
Давайте вот сюда, сэр.
Tout va bien, Monsieur.
Иди сюда, вот так, вот сюда, поюлиже к сердцу.
Danse dans la lumière. Juste là, derrière le cœur...
- Нет, я могу всё объяснить. Да, вот сюда, сэр.
Je peux vous expliquer.
Если ты будешь смотреть вот сюда, то будет ощущение, что ты смотришь телевизор.
Quand tu regardes à travers ceci..... c'est comme si tu regardais la télévision.
Взгляните вот сюда и вы поймёте, что она подменила его.
Regardez le jaune là et vous... Elle l'a échangé.
Вот так, Китти. Я посажу тебя сюда.
Viens, Minette, je vais t'installer ici.
Вот он! Сюда!
- Là, par ici.
Вот, сюда, сюда, давай, давай, я держу.
Allez, allez, Je le tiens.
Если вы найдёте артефакт, просто погрузите его сюда, вот так, если сможете.
Si vous trouvez l'artefact, mettez-le là-dedans, comme ça, si vous pouvez.
Тинкл, тинкл Вот сюда
- À plus.
Вот как я сюда попала.
Et je vous ai trouvé.
они вызывают у меня мурашки, вот почему Я хочу уйти от сюда.
Ils me font flipper, c'est pour ça que je veux partir d'ici.
Вот и пришел сюда, чтобы вроде как прочувствовать, как оно тут, понимаете?
Je suis venu m'imprégner de l'ambiance.
И вот этот пушистый мячик засунь сюда и покрути...
C'est bon. Coince cette petite boule duveteuse à l'intérieur.
Я все лето этого ждал, и вот, наконец, завтра начнется то, ради чего я сюда приехал.
J'ai attendu tout l'été que ça commence et demain je ferai ce pour quoi je suis venu ici.
Так вот для чего ты притащил меня сюда.
Alors, voilà pourquoi tu m'as traîné ici.
Посмотри сюда, вот что он сделает с миллионами людей!
Regarde-ça, c'est ce qu'il fera à des millions de gens!
Но вот найти смысл в том, что они притащили нас сюда с самого утра...
Mais ce qui m'échappe, { \ pos ( 192,195 ) } c'est pourquoi ils nous traînent ici, de si bonne heure.
Вот почему я привез их сюда.
C'est pour ça qu'elles sont là.
На вид не внушает, но - Слушайте сюда. Вот как мы сделаем.
Ca n'y ressemble pas mais... ok?
Вот сюда.
Par ici. Attention la tête.
Как только мы проникнем за ворота... нам будет необходимо срезать по этой стене вот сюда. Замечательно.
Excellent.
Берем сюда, вырубаем, вот так.
On fait ça, et il est K.O.
... Вот сюда.
Venez par ici.
Итак, вот мое условие : " Вы, вместе с Чарли, обязуетесь приехать сюда, в Токио.
Alors, si on doit aller de l'avant, vous et Charlie devrez déménager vous-mêmes à Tokyo pour être nos agents de liaison.
Добрый день, сэр. Я сложил записи вот сюда, сэр.
Bonjour, monsieur.
Вот я и приехала сюда в надежде, что вы-то поймёте, каково это.
Je suis donc venue vous voir en espérant que vous comprendriez.
С тех пор как Горлакон обвинил меня в колдовстве и подарил вот это, чтобы пометить меня как изгнанника, и отправил меня сюда доживать свои дни в одиночестве.
Plus depuis que Gorlacon m'a accusé de sorcellerie et donné ça... pour marquer ma marginalité, et me condamner à vivre pour le restant de mes jours ici, seule.
Я уверен, она вот-вот войдёт сюда.
Je suis sur que nous allons la voir apparaître par cette porte.
Всех сюда! - Вот он!
Avertissez l'équipe!
Вот так я и попала сюда.
Et c'est pourquoi je vais là-bas.
Просто проходи вот сюда, садись. - По твоему, я много болтаю?
Venez par ici, assoyez-vous simplement...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]