English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вот столько

Вот столько Çeviri Fransızca

220 parallel translation
Вот столько!
Grand comme ça!
Вот столько.
Voilà combien. Tu vois?
Возьму вот столько.
Je vous prends que ça.
Ещё вот столько - и доза была бы смертельной.
À ça près de la dose mortelle.
А мне осталось вот столько до повышения.
Ce poste pourrait bloquer mon avancement.
Мне осталось вот столько, чтобы стать вице-президентом по развлечениям.
Je suis à ça, d'une promotion en tant que vice-président des loisirs.
Ещё бы вот столько - и я совершила бы самую ужасную ошибку в жизни. Вот столько!
J'etais tout pres de faire la plus grosse erreur de ma vie.
Вот столько.
A ca.
за десять баксов, я выпью вот столько чего угодно.
Pour 10 $, je bois ça de n'importe quoi
Это вот столько!
- J'ai 25 ans et demi. Ca fait ça.
Наверное, она. Ей же вот столько
Elle, elle a cette manie.
- - Нам дали где-то вот столько.
Sur tout le plateau.
Мне это очень нужно, ребята, и осталось вот столько.
Je veux y arriver, je suis à deux doigts.
Что значит "вот столько"?
C'est-à-dire?
Вот столько хватит?
Ceci suffira-t-il?
Чёрт подери, нам вот столько не хватило, чтобы потрахаться.
J'y crois pas, mec. On était si près de baiser.
До Америки уже вот столько.
Nous serons bientôt aux USA.
Психологи столько лет пытались найти эту тонкую грань между душой и сознанием. И вот вы нашли её.
On a longtemps cherché la différence entre l'âme et l'esprit, et vous l'avez trouvée!
Вот и я - ровно столько же.
Comme moi.
Вот сражение, которого вы столько желали.
Prenez note de cette proclamation pour toutes les troupes.
Вот я и начал искать людей, у которых денег больше, чем нужно... столько, что они не ведут им счет.
J'ai recherché les gens qui ont plus d'argent qu'il ne leur en faut, et aussi ceux qui ne savent pas qu'il leur en manque.
Тогда откуда столько водорода? Вот в чём вопрос.
D'où vient l'hydrogène, c'est la question.
Я столько раз прощал тебя, и вот она награда? — Слушай, я достану тебе мех.
C'est tous les remerciements auxquels j'ai droit?
Я вот не понимаю : откуда в захудалом городке столько бабла...
Mais une ville ordinaire comme ça, elle a autant de cash?
Вот откуда у него столько денег.
C'est de là que vient son argent.
Вот если бы ты тратил столько же времени, прилагая пальцы к струнам, сколько ты тратишь на попку этой красотки, может и был бы из тебя толк.
Si tu passais autant de temps à poser tes mains sur ces cordes plutôt que sur le cul de cette fille, ça te mènera quelque part.
- Вот как. Столько же и королю.
Le même âge que le roi.
вот на столько от свидания.
Tu sais qu'on était à ça du tête-à-tête?
Вот на столько.
On est à ça.
А вот меня столько проверяли и слушали, как космонавта Как будто я уродка.
Moi, ils m'ont fait faire plus d'essais qu'à un astronaute. Parce que je suis moche.
Вот, я буду платить столько же, сколько платил "Pendant"..
Au même salaire qu'à Pendant.
Ты был вот на столько от полной паники.
Vous étiez à deux doigts de paniquer.
Вот почему мне пришлось вынести столько боли. Почему я был вынужден выбирать между Федерацией и своим народом.
C'est pour cela que j'ai dû choisir entre la Fédération et mon peuple.
Прошло столько времени, и вот она наконец возвращается ко мне.
Après tout ce temps, elle me revient enfin!
- Так вот, столько хотел сказать...
Tant de choses...
Вот почему теперь столько наводнений и землетрясений.
Tous ces tremblements de terre et ces crues, c'est à cause de ça.
Иногда видишь столько красоты в мире, что этого нельзя выдержать, и сердце вот-вот остановится.
Parfois, il y a tant de... beauté dans le monde... que je ne le supporte pas. Et j'ai l'impression que mon cœur... est sur le point d'exploser.
- Вот столько.
J'étais à deux doigts.
Столько времени прошло, знаешь ли. Последния раз, когда я тебя видел, ты был вот такой.
C-C-C-Ca fait longtemps, tu sais la dernière fois que je t'ai vu, tu étais grand comme ça.
Процесс наделал столько шума,... вот всякие психи и слетелись на скандал. Понимаете?
Ces accusations ont tellement attiré l'attention... qu'on dirait que ça a fait sortir tous les cinglés de l'asile.
Прошло столько лет, и вот как ты ко мне вернулась.
Après toute ce temps, vous revenez à moi comme ceci.
Я потратил на тебя столько денег, и вот чем ты отплатил? !
J'ai dépensé pas mal d'argent pour toi, tu vas me le rembourser?
Ты вот на столько умнеее самых умных в параллели.
Plus intelligent que les plus doués de votre promotion.
И вот подходит время ехать, а у меня в разгаре монтаж да редактура, сроки поджимают и кругом столько всякого происходит, что меньше всего мне сейчас впилось гнать на неделю в Миннесоту.
La date arrive et je suis en plein montage... On touche au but, il se passe plein de choses... C'est vraiment pas le moment d'aller dans le Minnesota.
- Да, вот так. Я буду здесь столько, сколько захочу, и буду делать то, что захочу.
Je resterai assis là aussi longtemps que ça me plaira.
Но просто ей уже столько раз снилось, что они лежат в своих кроватках. Вот она и решила, что это очередной, не успевший развеяться сон.
Mais, voyez-vous, elle les avait vus couchés si souvent en rêve... qu'elle pensait rêver une fois de plus.
Я затратил столько усилий, и вот, моя любимая обручилась с одним из редкостных тамошних придурков.
Je m'étais évertué à quitter Ashton... et ma bien-aimée était fiancée à son plus gros crétin.
Мой Джон Томас вот-вот выскочит и полетит столько здесь всего вкусного!
Mon champagne va sauter tellement y a de beautés ici.
ЧАРЛИ Вот именно. В тебе столько нерастраченной любви. И где-то ходит парень, который сможет её вынести.
Tu as tellement d'amour à donner et je parie qu'il existe un jeune homme qui pourrait y survivre.
Вот, держи. Столько времени...
Prends ça, Vargas.
Итак. Вы столько усилий прилагаете чтобы поймать этих ребят и вот так с ними обходитесь.
Vous vous donnez tout ce mal pour attraper ces hommes...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]