Вы не можете знать Çeviri Fransızca
148 parallel translation
Вы не можете знать, возможно, дольше.
On sait jamais, ça risque de se prolonger.
Он говорит, " Вы не можете знать заранее, с кем вместе там окажетесь. Нет никакого способа предупредить посетителей, пациентов или персонал.
Il dit : " On fait jamais assez attention avec qui on se retrouve, là-dedans... je veux dire, on peut même pas distinguer les visiteurs des patients ou du personnel.
Да, мать сослужила мне службу, назвав Теодором. И вы не можете знать этого. Потому что всякий, кто знает это, находится за 1000 миль отсюда.
Oui, ma mère ne m'a pas rendu service en m'appelant Théodore, et je n'ai pas la moindre idée de qui vous tenez mon prénom, car les seules personnes qui le connaissent... sont à des putains de milliers de kilomètres d'ici.
Вы не можете знать этого, капитан, но этот порядок продолжает быть источник силы для меня.
Vous l'ignorez peut-être, capitaine, mais c'est cet ordre intérieur qui me donne des forces.
Вас там не было. Вы не можете знать.
Vous n'en savez rien.
Вы не можете знать, вы тогда были молодыми.
Vous êtes trop jeunes pour vous en souvenir.
Вы не можете знать их планы насчет Атлантиса.
Vous ignorez quels sont leurs plans.
Вы не можете знать наверняка.
On ne sait pas.
Вы не можете знать это наверняка.
Tu ne peux pas en être sûr.
Вы не можете знать наверняка.
Vous n'en savez rien.
Если ваше пистолет лежит в вашей машине, вы не можете знать, кто его взял.
Si votre pistolet traînait, n'importe qui aurait pu s'en emparer : Meyer, le malfaiteur ou un autre.
я был судьЄй достаточно долго, чтобы знать, что вы можете сделать и что не можете.
Je connais le droit aussi bien que toi!
Вы можете не знать, мисс Вудс, но у этого мужчины уже есть жена.
Vous ne le savez peut-être pas, Mlle Woods, mais cet homme est déjà marié.
- Вы этого не можете знать.
- Non, je ne peux pas.
Вы можете не знать ответа, но вы испанец, священник, и должны это чувствовать.
Si vous en ignorez la raison, vous êtes espagnol et homme d'église. vous pouvez la sentir.
Вы, господин поручик, не можете не знать, что в этой Польше как для Вас, так и для тысяч таких, как Вы, существует только один выход.
Vous savez que dans cette Pologne, pour vous, et pour des milliers comme vous, il ne reste que la lutte.
Ведь вы не можете заранее знать, кто будет её читать. Я серьезно, эта ракета не может стартовать. Её старт надо отменить.
Je suis très sérieux, vous devez annuler le lancement.
Вы можете знать, где Вы, мои дорогие, но не когда!
Vous savez peut-être où vous êtes, mais pas quand.
Вы можете не знать, но я думаю, я понимаю, что вы имеете в виду.
Je ne le sais pas, mais je crois comprendre ce que vous voulez dire.
Слушай, лейтенант. Вы можете не знать этого Но в законе есть то, что называется форс-мажорные обстоятельства.
Vous l'ignorez peut-être, lieutenant, mais il existe une chose qu'on appelle la force majeure.
Расскажите, как вы можете жить в квартире, где гниют куски человеческого тела, и не знать об этом?
Dites-moi comment vous pouvez vivre dans un appartement avec des morceaux humains qui pourrissent, qui se décomposent, sans le savoir?
Как вы можете не знать, на какой улице мы находимся?
- Comment est-ce possible?
Им не обязательно знать ваше мнение, но вы можете помочь мне, мистер Клейн.
Ils n'ont pas besoin de connaître votre opinion, ok? Vous pouvez m'aider là dessus, M. Klein.
Как вы можете называть себя клоуном и не знать кто-такой Бозо?
Vous vous dites clown, et vous ne connaissez pas Bozo?
Если Вы понятия не имеете о ведьмах, как Вы можете знать, что вы - не одна из них?
Si vous l'ignorez, d'où tenez-vous que vous n'en êtes pas une?
Вы были хорошо обучены, но вы должны были знать, что не можете победить.
Vous êtes bien entraîné mais vous saviez que vous perdriez.
Ну же, шеф. Вы не можете этого знать.
Comment pouvez-vous dire ça?
Вы можете даже и не знать, что вам ее не хватает, пока вы не попытаетесь переключить передачу, но ничего не произойдёт.
On n'est pas sûrs d'en avoir assez, et un jour, on veut passer une vitesse... Et là, rien!
У спокойтесь. Что вы можете знать о жизни и обществе, не убив дикого зверя, который живет в вас?
Quelle lumière pouvez-vous avoir de la vie, de l'organisation de la société... si vous n'avez pas identifié la bête sauvage qui est en vous, hein?
Вы не можете сказать, а мне лучше не знать.
"Motus"? Voilà qui m'aide bien.
Вы можете сказать им, что вы знаете, что они знают, а я опять могу ничего не знать.
Vous savez qu'elles savent. Je peux recommencer à ne rien savoir.
Нам нужно знать, чувствуете ли Вы, что Вы хотите работать в нашем журнале, Вы можете честно и интеллигентно отразить потребности нашей демографии,..... 20-40-летних женщин которые не говорят нет, кто видит свой домашний интерьер так же, как видит и свою жизнь... .. мужество!
Nous devons savoir si vous pensez, en tant qu'employée de notre magazine, pouvoir honnêtement et intelligemment refléter les besoins...... de la femme entre 20 et 40 ans qui ne sait pas dire non, qui voit l'intérieur de sa maison de la même façon que sa vie...... sperme!
Поскольку вы здесь новенькая, то можете не быть полностью знакомы с рабочими протоколами, но вы должны знать, что установление дружеских отношений в рабочее время запрещено. А у вас есть номер, а может имя?
Mais lorsque j'ai entendu parler de votre bar, j'ai tout de suite su que c'était pour moi.
- Вы не можете это знать.
- Vous ne pouvez pas le savoir.
Но это не моя заслуга. Вы не можете этого знать.
- Vous pouvez pas dire ça, vous le savez pas.
Вы не можете не знать, кто я такой. Что значит "нет в списке"?
"Pas sur la liste"?
Вы не можете не знать, кто я такой.
Vous savez pas qui je suis?
Как вы можете знать наверняка, что Боги, которым они поклоняются, не....
Comment être certain que les dieux qu'ils vénèrent ne sont pas... Bienveillants?
Как вы можете знать? Я ни черта не могу разобрать в этом беспорядке.
Comment le savez-vous?
Вы можете возразить, но я не считаю необходимым хорошо знать человека, чтобы наслаждаться его обществом, разве нет?
Il n'est pas nécessaire de se connaître pour éprouver le plaisir d'être ensemble. Si?
Бросьте, как вы можете быть на борту и не знать, где находитесь?
Vous êtes bien monté à bord, vous savez pas où vous êtes?
Вы не можете взять это в самолет, дамы. Вам следовало бы это знать. Спасибо, мэм.
Vous ne pouvez pas les prendre en avion, mesdames, vous devriez le savoir Ok, madame, vous pouvez avancer et refermer ce sac
Что вы можете не знать.
Vous n'en serez jamais sûr.
Как вы можете не знать?
- Comment ça?
Вы схватили невиновного. Вы не можете этого знать.
- Vous ne le savez pas.
- Как вы можете этого не знать?
- Comment pouvez-vous l'ignorer?
Что, как вы можете знать, не то слово, которым она часта пользуется, так что... она действительно сожалеет.
Ce qui n'est pas un mot qu'elle utilise fréquemment. Elle est désolée.
Вы не можете этого знать.
Vous n'en savez rien.
Раз Вы никогда не были в Италии, то что Вы можете знать об итальянской живописи?
Regardez le portrait que vous avez fait de Vermiditch! On dirait un clown échappé d'une farce de la commedia dell'arte!
Вы не можете этого знать?
- Et on n'a aucun moyen de savoir.
Это отдельная артериальная магистраль котороя идет от желудучков как вы можете не знать это?
C'est un seul gros vaisseau venant des ventricules.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не знали 296
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не знали 296