Можешь остаться Çeviri Fransızca
894 parallel translation
Ты можешь остаться, мы будем только рады.
Vous pouvez rester, ça nous enchanterait.
Можешь остаться на столько, на сколько хочешь.
Tu pourrais rester ici autant que tu le voudrais.
Сара, но ты не можешь остаться. Ты должна уехать. - Почему, Джон?
Tu ne peux pas rester.
Как я и сказал тебе, ты можешь остаться тут на пару недель. А когда я вернусь, я посмотрю, что я могу сделать для тебя.
Vous passez 15 jours ici et à mon retour, on prendra une décision.
Ты можешь остаться здесь и работать с юными учениками, как ассистент преподавателя.
Nous pourrions vous garder comme institutrice auxiliaire pour les plus jeunes.
Можешь остаться без магазина, без своей работы!
il y a quelque chose à faire, monsieur Philip Marshall!
Иди! Ты не можешь остаться один.
Je ne peux te laisser seul.
Ты можешь остаться до самого выпуска из школы.
Reste pour la remise des diplômes!
Ты можешь остаться здесь.
Tu peux dormir sur tes deux oreilles.
Ты можешь остаться и посмотреть на это.
Attends et tu vas voir.
- А ты можешь остаться с тётей.
Toi, tu resteras avec ta tante.
А ты не можешь остаться со мной?
- Tu ne peux pas rester avec moi?
Ты не можешь остаться здесь.
Ne reste pas ici.
Ты можешь остаться на несколько дней?
Pouvez-vous rester quelques jours?
Ты можешь остаться, если хочешь.
Il y a un bus à 7h15.
Послушай, Марио... Ты можешь остаться позже?
Ecoute, Mario...
А ты можешь остаться здесь с Джорджем.
Oui, reste ici et réconcilie-toi avec George.
Ты можешь остаться здесь, если хочешь одержать свою пустячную победу. Твоя победа, как бы ее ни назвал, но ты должен позволить мне выйти отсюда!
Vous pouvez rester ici si vous souhaitez avoir votre victoire si insignifiante, mais laissez-moi sortir.
Ты можешь остаться.
Tu peux rester.
Ты можешь остаться здесь и охранять свое драгоценное кольцо. [Кирсти хватает нож и направляет его на Полли] Прекрати!
Comme tu veux.
Ты можешь остаться здесь и охранять свое драгоценное кольцо.
Reste donc ici avec ta précieuse bague.
Ты даже можешь остаться, если захочешь.
Vous pouvez même rester.
Ты не обязана идти со мной, если не хочешь Можешь остаться дома.
Tu n'es pas obligée de venir si ça ne te dit rien.
Можешь остаться со вчерашнего дня до завтрашнего.
Tu peux rester... hier... jusqu'à... demain.
Можешь остаться у нас в палатке.
Tu resteras dans notre tente.
Знаю, но ты можешь остаться с мужем, не так ли?
Je sais, mais tu peux rester avec ton mari maintenant, non?
Но, на пару дней, пока не найдешь что-либо подходящее, можешь остаться.
Enfin, pour deux, trois jours, en attendant...
что можешь остаться в дураках.
Tu devrais savoir que c'est comme ça que tu deviendras un âne.
Ты не можешь остаться здесь, потому что я не могу тебе ничем помочь.
Je ne peux pas t'aider. Je reste en ville.
ты можешь остаться.
Non... Evidemment que tu peux rester.
- Можешь остаться.
- Tu peux rester.
- Да? Ты можешь остаться с женщиной?
Peux-tu rester avec cette femme?
Если хочешь, можешь остаться у меня в студии...
Il y a un canapé chez moi...
Скажем, недели 4 еще здесь пробуду. Ты знаешь, я не это имела в виду. Можешь остаться здесь навсегда, если захочешь.
dans 4 semaines je ne te dérangerai plus c'est pas ça que je veux dire tu peux rester définitivement
Ты можешь остаться?
Tu peux rester?
Лучшее, что ты можешь для меня сделать - остаться здесь.
La seule chose que tu peux faire pour moi, c'est rester où tu es.
Ты должно остаться. Ты не можешь сейчас уйти.
Ne t'en va pas maintenant.
Ты можешь сломать ногу и остаться дома.
Si tu te cassais une jambe, tu pourrais rester ici.
Да, ты можешь позволить Анне остаться, но тебе придется уволить Дэйва и Мэри.
Vous pourriez garder Anna, mais laisser partir Dave et Mary.
- Теперь уходи, ты не можешь здесь остаться.
Sortez maintenant.
Ты можешь остаться в нем.
Garde-la.
Если ты хочешь, то можешь остаться.
Tu peux rester si tu veux.
Ты можешь остаться ещё на часок?
- Reste encore un peu.
Слушай, а ты можешь придти на ужин и остаться с ночевкой?
Viens dîner. Tu resteras la nuit.
Анна, если хочешь, можешь ненадолго остаться.
Vous pouvez rester ici encore un peu, s'il le faut.
Ты можешь здесь надолго остаться. Отправишься на дорожны работы.
Penses-y, tu peux rester longtemps à bosser sur Ies routes du comté.
Ты можешь остаться.
Tu pourrais rester un moment.
Ты не можешь остаться.
- lmpossible.
Мне некуда идти. Ты не можешь остаться здесь.
Tu ne peux pas rester.
Вовсе нет, ты можешь даже остаться здесь на ночь, если хочешь.
Non, tu peux même passer la nuit ici si tu veux.
Но здесь ты остаться не можешь.
- Tu peux pas rester ici.
можешь остаться здесь 35
остаться 105
остаться в живых 74
остаться здесь 77
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
остаться 105
остаться в живых 74
остаться здесь 77
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь себе представить 200
можешь мне помочь 86
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь себе представить 200