Можешь не сомневаться Çeviri Fransızca
91 parallel translation
Ох, можешь не сомневаться. Она не хочет ехать в Эмеральд Бэй.
Elle ne veut pas venir à Emerald Bay.
Поешь. Можешь не сомневаться.
- Déjeune dehors.
- Можешь не сомневаться.
- À coup sûr.
- Можешь не сомневаться.
T'en fais pas pour ça.
Можешь не сомневаться!
C'est dégueulasse!
Можешь не сомневаться в этом.
- Qu'est-ce que tu crois? Bien sûr.
- Можешь не сомневаться.
- Je te crois qu'elle est bonne!
Можешь не сомневаться.
Tu parles, Charles!
- Можешь не сомневаться.
Un peu que j'écrirai!
Можешь не сомневаться Все будет хорошо
On vous rendra votre liberté.
Мы отсюда выберемся, в этом можешь не сомневаться. Мы должны оставаться сосредоточенными.
Nous allons sortir d'ici, mais nous devons rester concentrés.
Но я уеду. Можешь не сомневаться.
Je le ferai, ne t'inquiéte pas.
- Ты обо всём позаботился? - Можешь не сомневаться.
- Tu t'en es occupé?
- Можешь не сомневаться. Когда я тебя целую, я хочу, чтобы было 3 или 5 км между твоими губами и Овальным кабинетом.
Crois-moi... quand je t'embrasse, je veux 3 km... entre ta bouche et le Bureau ovale.
Можешь не сомневаться.
On peut le croire.
Можешь не сомневаться.
Tu parles!
Но если у меня возникнут какие-то вопросы, я обязательно к тебе обращусь. Можешь не сомневаться.
Si quoi que ce soit remonte à la surface, Warren...
Но мистер Белл не дасттебе скучать, можешь не сомневаться.
Mais une fois que vous y serez avec Mr Bell vous passerez un merveilleux moment.
Они должны блестеть в этом можешь не сомневаться.
On veut qu'elles soient clean. Aucun doute là-dessus.
Можешь не сомневаться. - А может, он сбежал с Каталиной?
Peut-être qu'il s'est tiré avec Catalina.
Я буду в дерьме. Можешь не сомневаться. Ты понимаешь, о чем я?
On avait un deal, tu vois ce que je veux dire?
Можешь не сомневаться.
T'as intérêt à le croire.
Да, я тебе кое-что принесу, можешь не сомневаться.
Ouais, je vais vous apporter quelque chose.
Можешь не сомневаться, я полностью уверен в начале своей политической карьеры!
"Sois certaine, je suis plus déterminé que jamais " à poursuivre une carrière politique.
Можешь не сомневаться.
Absolument.
Никаких манибеков, если информация окажется полным фуфлом, и конечно же единственное, в чем можешь не сомневаться - так это в том, что вручаешь свои кровные заведомо вору и лгуну.
Pas de remboursement si l'info est mauvaise, et la seule certitude est que vous donnez votre argent à un voleur et menteur.
Мы в затруднительном положении сейчас, можешь не сомневаться умоляю
The one you said I could do without We're in an awful mess And I don t mean maybe, please
- Можешь не сомневаться, обещаю.
- On n'en parlera pas, promis.
Да, можешь не сомневаться.
Bien sûr.
Можешь не сомневаться.
Compte là-dessus.
Я вам помогу, можешь не сомневаться.
Tu peux avoir confiance. Je vais vous aider.
Да, можешь не сомневаться, и я рад, что она это сделала.
Tu m'étonnes, et c'est tant mieux.
- О, можешь не сомневаться.
Et elles vous attendent.
Но я работаю над собой, можешь не сомневаться.
mais je travaille sur moi, crois moi.
В этом можешь не сомневаться.
Je te l'accorde.
Можешь не сомневаться.
Oh tu le dois.
Можешь не сомневаться!
Tu peux le croire!
Можешь не сомневаться.
Tu peux compter sur moi.
Можешь не сомневаться, Джессика, виновным не избежать расплаты.
Repose-toi tranquille, Jessica. Ceux qui ont mal agi auraont ce qu'ils méritent.
Можешь не сомневаться, Чарли.
Un peu!
Можешь в этом не сомневаться!
- Même si demain je ne le suis plus.
Можешь не сомневаться.
J'espère.
Можешь не сомневаться.
- Oui, mon gars!
Ну что ж, когда ты не можешь спасти свою собственную семью... Начинаешь сомневаться в том, делаем ли мы действительно что-то хорошее, верно?
Si on peut pas sauver sa propre famille, c'est à se demander si on sert à quelque chose, hein?
Можешь не сомневаться.
- Tu sais que je le ferai.
К сожалению, ты не можешь сомневаться в ее чувствах ко мне, верно?
Malheureusement, vous ne pouvez pas remettre en question les siens. N'est-ce pas?
можешь не сомневаться...
.. tu n'hesites pas.
И можешь в этом не сомневаться.
Sans aucun doute.
- Рут, наши личные... отношения не означают, что ты можешь сомневаться во всем, что я тебе поручаю.
Notre histoire ne t'autorise pas à contester tous mes ordres.
Ты не можешь сомневаться во мне!
T'as jamais douté de moi.
Я думала, что ты можешь сделать это, вот почему я первой использую силу тихой речи, заставляя тебя наклоняться и сомневаться не пропустил ли ты какую-нибудь ключевую фразу.
J'ai pensé que vous feriez sans doute cela, et c'est pourquoi je vais être la première à utiliser dominer en parlant à à voix basse, vous forçant à vous incliner et à vous demander si vous ne manquer aucune phrase clé.
можешь не отвечать 60
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не спешить 20
можешь не беспокоиться 39
можешь не объяснять 16
можешь не благодарить 32
можешь не торопиться 36
можешь не продолжать 40
можешь не верить 42
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не спешить 20
можешь не беспокоиться 39
можешь не объяснять 16
можешь не благодарить 32
можешь не торопиться 36
можешь не продолжать 40
можешь не верить 42
можешь не рассказывать 31
можешь сделать мне одолжение 76
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь сделать мне одолжение 76
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99