English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Можешь представить

Можешь представить Çeviri Fransızca

1,162 parallel translation
Можешь представить его шок, если он поймёт... что мы втолкнули его в этот "другой" мир?
Imagine son choc en découvrant cet autre univers. qu'il est passé dans cet autre monde?
Можешь представить смерть таким образом?
Vous imaginez, mourir comme ça?
Ты можешь представить, все эти люди которых я покалечил и убил я не могу вспомнить каждого по отдельности... Помоги мне. Заклятие.
- C'est drôle... je croyais que tous ces malheureux... que j'ai mutilés et tués... étaient totalement sortis de ma mémoire. Aide-moi.
В смысле, ты можешь представить...
Enfin, tu imagines...
Можешь представить.
Tu peux t'imaginer.
Можешь представить, что я испытываю?
Vous imaginez l'effet.
Ты ничего не можешь представить!
Non, tu ne peux pas imaginer!
Ты думаешь, что можешь представить... что что-то подобное ты будешь испытывать к капитану Корелли?
ça ne parait pas très excitant, hein? Mais ça l'est.
Ты можешь представить, что я всю жизнь прожила бы с человеком, который является королем?
Tu m'imagines marcher dans l'ombre de quelqu'un le restant de ma vie?
Ты не можешь представить.
Tu ne peux pas savoir.
Ты более права, чем можешь представить.
Non, tu as tapé juste.
Ты можешь представить, что они там делают?
Imaginez ce qu'elles font là-dedans!
Ты можешь представить все великолепие этого пальца?
Vous pouvez imaginer à quel point cet orteil peut être merveilleux?
- Можешь представить себе жизнь в подобном месте?
Tu imagines vivre dans ce monde?
Можешь представить себе ту боль, которую ты причинил этой несчастной женщине?
Vous pouvez imaginer toute la douleur que vous avez causé à cette pauvre femme?
Труп пролежавший два часа в машине, без охлаждения, разлагается куда быстрее чем ты можешь представить.
Un mort est resté dans un fourgon... non réfrigéré, à se décomposer à vitesse grand V.
Ты даже не можешь представить сколько.
Et tu ne peux pas imaginer combien d'argent.
Можешь представить, я женюсь!
Tu te rends compte?
Можешь представить ее реакцию?
Tu imagines sa réaction?
Ты не можешь представить, как это было трогательно.
T'imagines pas comme c'était émouvant!
Ты же художник Неужели ты не можешь представить преимущества наличия святой матери?
Toi qui es un artiste, tu ne vois donc pas la chance immense que c'est, d'avoir une mère sainte?
Ты можешь представить себе такую жизнь?
T'imagines vivre comme ça?
Ты можешь представить, как я говорю :
Tu m'imagines disant :
Ты можешь представить, как я говорю "Ты наказан"?
Tu m'imagines dire "tu es consigné"?
Можешь себе представить : последнее, что видишь перед уходом – этот плакат.
Imaginez avoir le papier peint pour seul horizon avant de mourir...
Можешь себе такое представить?
Tu imagines un peu?
Это поможет тебе больше, чем ты можешь себе представить.
Ça vous aidera beaucoup.
Ты можешь себе это представить?
Tu imagines?
Господи, ты и представить не можешь, во что превратил этот кенгуру наш двор.
Je vous raconte pas ce que cet animal a fait de la cour!
Ты даже себе представить не можешь, где я.
T'imagines même pas où je vais me balader.
Можешь себе представить
Tu imagines?
Два года я болел тобой до такой степени, что ты представить не можешь.
Pendant deux ans j'ai été malade de toi, à un point que tu n'imagines pas. Je me réveillais le matin, t'étais là.
Но ты и представить не можешь, как это было.
Mais vous ne savez pas ce que c'était.
Можешь себе представить? Она вдруг решила, что не хочет иметь детей.
Une femme qui, soudain, ne veut plus d'enfants...
Больше, чем ты можешь себе представить.
Tu ne peux pas savoir.
- Ты можешь себе представить постоянное счастье? - И доброту.
Tu t'imagines vivre heureuse?
Можешь себе представить, что будет, если что-то случится с этой девушкой, и эти файлы попадут к Старшим Партнерам?
S'il lui arrive quelque chose... et si les associés ont vent de tout ca...
Для меня это намного важнее, чем ты вообще можешь себе представить.
Plus que tu ne le penses.
Если тебе надоест служба в Командовании Звёздных Вратах, мы смогли бы заработать больше денег, чем ты можешь себе представить.
Si t'en as marre du SGC, on pourrait faire fortune ensemble.
Наша сеть больше, чем ты можешь себе представить.
Nous avons un réseau plus grand que vous ne pouvez l'imaginer.
В моей жизни появилась любовь. Она делает меня сильнее, чем ты можешь себе представить.
J'ai rencontré l'amour, et ça me rend si fort que vous ne pouvez pas imaginer.
Ты не можешь себе представить, что бы я без тебя делал.
T'avais peur que je devienne trop gros pour toi?
Ты даже представить себе этого не можешь.
Tu ne peux pas imaginer.
Ты даже себе представить не можешь.
Tu n'a pas idée de comment je me sens.
И видел такие вещи, которые ты представить не можешь.
- Je sais. J'ai vu des choses inimaginables.
Любовь - это когда ты даже представить себе не можешь... жизнь, без этого человека,... когда слова не так важны, как то, что чувствует сердце.
L'amour est là quand tu ne peux même pas imaginer... Ce que serait ta vie sans cette autre personne... Quand tu ne trouves plus les mots pour exprimer ce que ton cœur ressent.
Ты можешь себе представить?
T'imagines?
Ты можешь себе представить, как ему больно, как ужасно он себя чувствует...
Tu imagines comme il souffre, ce qu'il ressent?
Ты даже представить себе не можешь, как это важно, что эти люди пригласили меня пойти с ними.
Tu ne peux pas comprendre à quel point c'est important que ces hommes m'aient invité à sortir avec eux.
- Ты можешь себе представить, какой это отстой?
- Ce jeu est vraiment nul.
- Ты можешь себе это представить?
! Can you believe that?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]