Можешь уйти Çeviri Fransızca
1,053 parallel translation
- Подвинься. Ты не можешь уйти.
Tu peux pas partir.
Во-первых, ты набрал достаточное количество балов... чтобы выпуститься завтра со всеми остальными членами твоей команды... или же ты можешь уйти.
Vous avez accumulé assez de points pour aller à la remise des diplômes. abandonnez.
Ты не можешь уйти.
Tu ne peux pas partir.
- " ы не можешь уйти от своей судьбы.
... te donner l'île que je t'ai promise.
Можешь уйти, можешь остаться.
Tu peux rester ou partir.
- Ты не можешь уйти просто так.
- Tu ne peux pas partir.
Потому что раз ты тут, ты не можешь уйти.
Parce que une fois dedans, tu n'en sors plus.
Ты можешь уйти без меня, пока я убью его.
Tu peux t'en sortir sans que j'aie à le tuer.
Когда Пако приедет, можешь уйти.
Bon, quand il arrive, tu t'en vas.
Можешь уйти прямо сейчас.
Pars tout de suite.
Сожалею, но это не так. Тут дисциплина. Ты не можешь уйти, когда тебе захочется.
Il y a une discipline ici.
Нет, пока ты не можешь уйти.
Non, pas encore.
- О, ты можешь уйти но ты всегда вернёшься к своему тёмному повелителю бобам какао.
- Quoi que tu fasses, tu reviens toujours vers ton maître : le cacao.
Ты не можешь уйти.
Vous m'abandonnez?
Ты не можешь уйти от меня.
Tu vas pas me quitter.
Ты не можешь уйти!
Tu peux pas partir, j'ai ta chaussure!
Ты не можешь уйти.
Vous ne pouvez pas partir.
Теперь-то ты можешь уйти?
Partez, maintenant.
Еще не поздно. Можешь уйти.
Tu peux encore te sauver.
Пелайо, ты не можешь уйти, ты гость номер один.
Tu peux pas partir. T'es mon invité d'honneur.
- Ты не можешь уйти просто так. - А кто мне помешает?
- Vous ne pouvez pas démissionner.
Ну, ты же сказала, что не можешь уйти, так я...
Tu m'as dit que tu ne pourrais pas sortir, alors...
Ты можешь уйти, но знай, я женился на ней 3 года назад.
Pars si tu veux mais sache que la femme que tu as vue, je l'ai épousée il y a trois ans
Поэтому ты не можешь уйти.
Tu ne peux pas partir.
Ты не можешь уйти, Труман.
Tu ne peux pas partir.
Я ухожу. Грейс, ты не можешь уйти сейчас.
Tu peux pas.J'ai besoin de toi.
Ты можешь уйти после того, что вчера видела?
Après ce que tu as vu hier soir, après tout ce que tu as vu, tu arrives à t'en aller comme ça?
Зря ты убеждаешь себя, что можешь уйти с чистой совестью.
Tu peux utiliser cette excuse si elle te convient. Mais tu te trompes.
- Нет. - Брось, ты не можешь уйти.
Tu ne vas pas te défiler.
Если у тебя демонофобия - запросто можешь уйти.
Si tu as peur des démons, je t'en prie, tu peux rentrer chez toi.
Ты не можешь уйти, Пайпер.
Tu ne peux pas t'en aller, Piper.
- Ты не можешь сейчас уйти.
- Vous ne pouvez pas partir. - Pourquoi?
Ты можешь только уйти.
Si ce n'est d'abandonner.
Ну, давай, динозаврушка, ты можешь войти в историю. Раз, два, три, четыре! Джон Дэмптон рыбачил как-то раз, рыбачил у запруды... и поймал на свой крючок очень странную рыбу.
Allez Diana tu vas entrer dans l'histoire Tout ce foin pour un ver moisi?
А когда он сказал, что поскольку мы уже одеты, то... ты можешь выбрать, остаться или уйти вместе с ним, поскольку он уходил.
Quand il a dit que comme nous étions prêts, tu pouvais choisir, rester ou partir, parce que lui, il partait.
И если ты несогласна, можешь прямо сейчас уйти.
Si tu n'es pas d'accord, tu peux partir tout de suite.
"У тебя кончилось белье, ты не можешь выйти из дома."
Tu n'as plus de sous-vêtements, tu es bloqué.
Ты можешь уйти из школы в три часа? Милая, с кем ты говоришь
Tu sors de l'école à 15h?
- У тебя же пистолет. Ты можешь мне приказать выйти и подоить корову, и я сделаю это.
Avec un flingue, tu peux même m'obliger à faire ta vaisselle.
Можешь пока уйти из гостиной, Джейн.
( Hilda ) Laisser le salon pour l'instant, Jane.
Можешь вопить, сколько хочешь... Тебе не уйти от брачной ночи.
Pleure autant que tu peux, la nuit de noces va être terrible.
Можешь ты уже уйти? Уходи.
Tu veux bien te casser?
Хорошо, ты можешь остаться ненадолго, но когда я попрошу тебя уйти, ты подчинишься без пререканий.
D'accord, tu peux rester ici quelque temps, mais quand je te dirai de partir, tu ne discuteras pas.
- Ты не можешь вот просто так уйти.
- Tu peux pas partir.
Блять, черный, имеющий две работы, ходит на работу каждый день, ненавидит ниггеров, живущих на пособии, за то, что тот не может найти работу : "У меня две, ты не можешь найти одну?"
Merde, un Noir qui a deux jobs et qui travaille toute la journée... déteste le négro qui demande l'aide sociale. - Trouve-toi un job, négro! J'en ai deux, tu ne peux pas t'en trouver un?
Ты не можешь просто посыпать еду над их кроватками и уйти.
Il ne suffit pas de leur laisser à manger avant de partir.
Нет, ты не можешь уйти.
Non, ne t'en va pas.
Ты не можешь так вот просто уйти.
Vous ne sortirez pas libre.
Ты не можешь просто развернуться и уйти от меня так.
Tu ne vas pas t'en aller comme ça.
Эй, Крамер, ты не можешь уйти.
Tu peux pas partir.
"ы не можешь уйти. " ы должен закончить дело.
Tu peux pas t'arrêter.
уйти 266
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь говорить 99
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь посмотреть 64
можешь сказать мне 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь посмотреть 64
можешь сказать мне 66