Можешь себе представить Çeviri Fransızca
573 parallel translation
Ты можешь себе представить, чтобы Элли Эндрюс поехала на автобусе?
Tu imagines Ellie Andrews prendre le bus.
Можешь себе представить?
Tu te rends compte?
Ты можешь себе представить того, кто женится на Перл
Elle épouse Lewt? Lewt?
Можешь себе представить, что еще три месяца назад мы не знали друг о друге?
Dire qu'on ne se connaissait pas, il y a trois mois.
Можешь себе представить заголовки?
Tu vois les gros titres?
Ты можешь себе представить!
Alors, tu penses!
Ты можешь себе представить, что Хильдегарт прыгала на коленки к мужлану между номерами?
Hildegarde, tu l'imagines... assise sur les genoux d'un client?
Нет, настоящие горы выше, чем ты можешь себе представить, они выше облаков.
Non, jeune fille, il n'y a rien de tel que la haute montagne! Imaginez-les, plus hautes que les nuages.
Можешь себе представить?
Tu imagines? Le Prof!
Я хочу выйти за тебя даже сильнее, чем поесть в итальянском ресторане, так что можешь себе представить.
Bennie, je veux t'épouser plus que je ne veux manger italien, c'est pour dire.
Заморозки и град летом. Можешь себе представить? !
En été, tu te rends compte!
Ты не можешь себе представить какое счастье для мужчины видеть женщину вроде тебя.
Vous n'imaginez pas à quel point un homme est heureux de voir une femme comme vous.
Я... их дочь! Можешь себе представить?
Tu ne te figures pas ça au moins?
Можешь себе представить?
Tu imagines?
Комната фройлен Кост. Можешь себе представить.
La chambre de Kost.
Можешь себе представить?
Tu peux le croire?
Можешь себе представить, что у Kingsfieldа есть дочь?
Tu le crois ça... que Kingsfield ait une fille?
Можешь себе представить, как он занят этим слиянием...
Avec cette fusion, on croirait qu'il est très occupé, mais...
Ѕольше, чем ты можешь себе представить.
- Bien des choses, si tu savais.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Or elle est beaucoup plus belle que tu ne le mérites... et elle te rendra très heureux.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Elle t'aime beaucoup plus que tu ne crois.
( Смеётся ) Можешь себе представить?
Tu imagines?
Можешь себе представить, каково это - работать на заводе?
T'imagines comment ça doit être de travailler en usine?
Ну, ты можешь себе представить, что здесь сегодня творится.
Vous ne pouvez pas imaginer ce que les choses sont comme ici aujourd'hui.
Я любила гораздо сильнее, чем ты, убийца, можешь себе представить.
- J'ai aimé plus profondément qu'aucun tueur dans votre genre ne pourra jamais rêver!
Брали дополнительную пробу из-за моих лекарств. Можешь себе представить?
On m'a reproché mes cachets contre la tension!
Эти двое заявили, что они мои сыновья близнецы. Ты можешь себе представить?
Ces deux-là prétendaient être mes fils jumeaux
И, как ты можешь себе представить, она от всего этого не в восторге!
Et comme tu peux l'imaginer, pas très contente.
Пользы будут больше, чем ты можешь себе представить.
Je vous procurerai des joies que vous n'imaginez pas.
Можешь себе представить?
Vous imaginez?
Можешь себе это представить?
Compris?
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
Ne penses-tu pas que c'est merveilleux de vivre dévouée aux élèves? - Eh bien, sí...
Ты даже представить себе не можешь.
Comment elle te regardait!
Юноша, это дело таких масштабов, которых ты даже представить себе не можешь.
Une affaire d'une une ampleur inimaginable.
Больше, чем ты можешь себе представить. Я не знала, что такое счастье, пока не встретила тебя.
Je ne connaissais pas le bonheur avant de t'aimer.
Я люблю тебя больше, чем ты можешь себе это представить.
Je t'aime plus que tout au monde.
Ты и представить себе не можешь, как я соскучилась!
Ces trois semaines m'ont paru un siècle.
Мне тоже было когда-то двадцать три, и я столько дрался, что ты и представить себе не можешь.
J'ai eu 23 ans aussi. Que de fois je me suis bagarré!
"Догнэппинг!" Ты можешь себе такое представить?
DISPARITION DE CHIENS "Disparition de chiens." Vous vous rendez compte?
Бен, ты даже представить себе не можешь, какой я был тогда приятный.
Incroyable ce que j'étais aimable.
Я работал над такими фильмами, что ты даже представить себе не можешь.
J'ai bossé sur des films, t'imagine même pas!
Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
Vous réalisez sûrement à quel point tout ceci est ridicule.
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
Vous faites plus de mal que vous n'imaginez.
Ты даже представить себе не можешь чего мне стоил тебя выследить,
Tu n'as pas idée du mal que j'ai eu à te retrouver.
Ты представить себе не можешь - что произошло.
le premier tue la soif, le deuxième tue les vers, le troisième tue la mort.
Ты можешь себе это представить.
tu peux imaginer une chose pareille?
ты не можешь даже представить себе что значит быть оторваным от семьи в таком раннем возрасте.
Tu ne peux savoir ce que ressent un enfant séparé de sa famille.
А сегодня сказал "нет". Можешь представить себе его студентов?
À Brooklyn, où je suis né, personne ne se suicidait.
Можешь себе представить?
Tu t'imagines?
Ты даже представить себе не можешь какой там был обезьяний цирк.
C'était incroyable. Dale Doolittle... Le plus gros des deux...
У меня столько заложников, сколько ты себе представить не можешь. И оружейный склад здесь тоже нехилый.
J'ai une centaine d'otages, un stock de bombes.
представить 35
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь сказать ему 24
можешь мне помочь 86
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь сказать ему 24