Можешь мне поверить Çeviri Fransızca
117 parallel translation
Можешь мне поверить, Мэки, я никогда не думал, что это вдруг так обернётся.
Croyez-moi, Macky, Je n'ai jamais pensé que cela tournerait ainsi.
Жози и мсье Анжело обнимались, можешь мне поверить.
Tu sais qui j'ai vu dans sa loge? Josy et monsieur Angelo qui se filaient des patins maison.
Лиззи, если мы переедем сюда, то уже никогда не выберемся из этой грязи! Можешь мне поверить!
Une fois qu'on y sera, on sortira plus de ce bourbier.
- Можешь мне поверить!
Crois-moi.
Но теперь, можешь мне поверить, я уже к тебе не вернусь.
Il était plus que temps. Je ne reviendrais pas!
И можешь мне поверить, мистер Дженсен, сидя там, покачиваясь в своём креслице... скажет : " Очень хорошо, Фрэнк.
Et croyez-moi, M. Jensen se balancera sur sa petite chaise et il dira :
" ж можешь мне поверить, дружище. ј сейчас почему бы нам на минутку не присесть?
Tu peux me faire confiance. Et si on s'asseyait un peu?
Уж можешь мне поверить.
- Tu peux me croire.
У них теперь поважнее есть дела, можешь мне поверить!
- Pour sûr! crois-moi!
Тут она, можешь мне поверить.
elle existe.
Можешь мне поверить.
- Faites-moi confiance.
Можешь мне поверить.
Fais-moi confiance.
можешь мне поверить!
Ils sont pas prêts d'oublier Paulo.
- Можешь мне поверить.
Et comment!
Можешь мне поверить, я знаю, что такое быть женщиной.
Mais je suis très fier. Crois-moi ou non, je sais ce que c'est d'être une femme.
Но это очень важно, можешь мне поверить.
Mais c'est grave, crois-moi.
И можешь мне поверить, третьего предупреждения не бывает.
Croyez-moi, il n'y a pas de 3ème....
Можешь мне поверить, это был жестокий старый кобель.
Vous pouvez me croire, il avait le coeur dur, ce vieux cochon
Завтрашнего полудня. Можешь мне поверить, я в этом специалист.
Crois-moi, j'ai perfectionné cet art.
Этого парня дразнить не стоит, можешь мне поверить.
Ne l'énerve surtout pas.
И можешь мне поверить ничего особенного в нём нет.
Crois-moi, il n'est pas si spécial.
Можешь мне поверить. Мы будем уничтожать его уже в шестой раз. И помешать нам сделать это не способен никто.
Mais rassure-toi, c'est la sixième fois que nous la détruisons et nous sommes devenus maîtres en la matière.
Я уверена, что эта история скоро закончится. Можешь мне поверить.
Ce sera bientôt fini.
Все! Все! Можешь мне поверить!
Ils le sont tous, crois-moi!
Можешь мне поверить. Если бы вы только навестили его.
Tu veux bien y aller?
- Можешь мне поверить.
Je sais de quoi je parle. Il sait de quoi il parle.
Можешь мне поверить. Знаешь, кого мы слушаем?
Ces soldats, tu sais ce qu'ils me font chanter?
Можешь мне поверить.
Il ne faut pas tarder.
И можешь мне поверить, никто их не потребует обратно.
J'ai ici deux millions. Croyez-moi, personne ne les réclamera jamais.
Можешь мне поверить.
Non, c'est possible, crois-moi.
Будь она звездой, я бы давно вырезала ей сердце, можешь мне поверить.
Si elle l'était, je lui aurais arraché le cœur il y a longtemps, fais-moi confiance.
Уж можешь мне поверить.
Fais-moi confiance.
Но можешь мне поверить, мы их разгоним.
Mais crois-moi, nous allons les mettre en déroute.
Можешь мне поверить, мне на это наплевать.
Crois-moi, j'en suis plus du tout là.
И я извиняюсь, я знаю - я не заслуживаю этого Но ты можешь мне поверить?
Je sais que je ne le mérite pas, mais peux-tu me croire?
Уж мне-то можешь поверить.
Tu peux me croire.
У тебя будет время, можешь мне поверить.
Quand?
Можешь мне поверить.
Je te raconte pas de blagues.
- Джордж, мне и правда надо... - Ты можешь в это поверить?
Tu te rends compte?
Ты можешь в это поверить - он предложил мне ресторан?
Tu te rends compte, il m'offre un restaurant!
Ты можешь не поверить но мне очень жаль тебя.
Tu ne vas pas me croire... mais je suis désolé que tu en baves.
Ты можешь поверить, что я не знаю, что мне завтра читать?
J'ignore encore ce que je vais lire.
И можешь поверить, мне нужно расслабиться.
J'ai besoin de m'éclater.
Всё равно не засну, можешь мне поверить.
Je ne trouverai pas le sommeil, crois-moi.
- Можешь мне на слово поверить.
C'est juste un bon gros chat paresseux. J'irai pas chercher une autre opinion.
Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына, или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
Je ne te donnerai pas ma bénédiction pour détruire la vie de mon fils, ou - et tu peux me croire - la tienne.
И даже, если бы Дэн был в порядке, Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
Et même si Dan allait bien, je ne t'aurais pas donné et je ne te donnerai pas ma bénédiction pour détruire la vie de mon fils ou - et tu peux me faire confiance - la tienne.
Можешь мне поверить.
C'est un mec fiable.
- Ты можешь поверить мне...
- Tu me crois
Ты можешь поверить мне на сей раз
Tu peux me croire cette fois.
Почему ты не можешь просто поверить мне?
Tu ne me crois pas?
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь мне не верить 22
можешь мне сказать 42
можешь мне рассказать 26
можешь мне верить 17
можешь мне доверять 21
можешь мне не рассказывать 18
поверить не могу 3210
поверить тебе 34
можешь мне помочь 86
можешь мне не верить 22
можешь мне сказать 42
можешь мне рассказать 26
можешь мне верить 17
можешь мне доверять 21
можешь мне не рассказывать 18
поверить не могу 3210
поверить тебе 34
поверить 65
поверить в это не могу 25
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
поверить в это не могу 25
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь говорить 99
можешь не говорить 66