English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Можешь не говорить

Можешь не говорить Çeviri Fransızca

653 parallel translation
Нет, нет, можешь не говорить.
Non, ne me dites pas.
Нет, можешь не говорить.
Non, ne me dites pas.
Можешь не говорить. Я понял.
Je sais.
Можешь не говорить.
Gardez votre secret.
Можешь не говорить это мне, скажи ему.
À toi de convaincre Max...
Я всего лишь начальник полиции, можешь не говорить мне, если не хочешь, но что делает Лео?
Tom, je suis qu'un divisionnaire... alors me réponds pas si tu veux pas, mais il fout quoi, Leo?
Можешь не говорить, Чарли.
Inutile de me dire, Charlie. 1,70 m.
Можешь не говорить спасибо.
Ne me remercie pas.
Можешь не говорить...
Ne me dites rien...
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
La dernière chose dont elle se souvient c'est de s'être battu avec toi, alors tu ne peux pas revenir et me dire que tu ne l'a pas touché!
Ты не можешь так говорить, Ник.
Vous n'êtes pas sérieux, Nick.
Или ты можешь промолчать, не говорить ничего... и позволить мне потихоньку продолжить расследование.
- Moi, je suis couvert. 2e solution : tu te laisses coffrer, tu tais ta petite gueule, .. et j'enquête..
Только ты не можешь говорить.
Tu ne peux parler.
Пэт, ты не можешь так говорить после всего, что было.
Tu ne peux pas dire ça après ce qu'on a vécu!
- Ты не можешь так говорить.
C'est faux.
Можешь говорить. - Им это не понравится.
Ils n'aiment pas ça.
Ты не можешь говорить под водой.
On ne parle pas sous l'eau.
Ты не можешь так говорить! Ты бежал из родного города, спасая свою жизнь.
Oublierais-tu que tu as fui ton pays pour sauver ta vie?
Как ты можешь говорить, что вы даже не подходили к ней?
Comment peux-tu dire ça puisque tu es passé à côté d'elle?
Можешь не говорить.
Je sais :
- Мне ты можешь этого не говорить.
- Évidemment!
То есть, со мной ты не можешь говорить? Послушай.
- Parce qu'avec moi... non?
Ты можешь говорить со мной, если хочешь. Но не смей подходить ко мне.
Si tu veux me parler, fais-le, mais je ne veux pas que tu t'approches
Можешь не говорить, что ты там делал!
Ce que tu as pu attraper...
Ты не можешь говорить про Койла, ты не можешь говорить про Койла.
Si tu ne veux pas parler de Coyle, ne parle pas de Coyle.
По крайней мере, можешь говорить.
La, tu peux parler.
Ты уже не можешь говорить.
Tu ne peux plus parler.
- Уебан, ты ничего не можешь говорить!
- Sale connard, t'as rien à dire!
Не думаю, что ты можешь так говорить.
Ne dites pas ça.
Ты можешь говорить с кем хочешь, меня это не касается...
Et toi, tu papotes! Qu'est-ce que ça peut me faire!
Но не можешь говорить.
Mais tu ne peux pas parler.
Не можешь говорить?
- Tu veux rien dire?
Веришь, что не надо раздваиваться, что можешь говорить то, что думаешь, что можешь делать то, что хочешь, что считаешь правильным - это замечательно!
Tu peux dire ce que tu penses, tu peux faire ce que tu veux. C'est formidable.
Как ты можешь говорить, что это не так?
Si ça n'est pas du machisme!
Так что можешь ничего не говорить своему отцу.
Alors, pas la peine de le dire à ton père.
Как ты можешь такое говорить. Ну право же, она не заслужила этого.
C'est pas beau de parler comme ça de cette gamine.
Я хочу говорить с тобой, точнее, не хочу, я просто излагаю тебе факты, и можешь убираться к чёрту, особенно после того, что я только что сказала.
C'est avec toi que je veux en discuter ou plutôt je ne veux pas discuter du tout. Je te déclare simplement les faits. Et toi, tu t'en vas au diable.
Ты можешь говорить о свободе сколько хочешь... но ты не знаешь что значит сражаться за нее.
Vous pouvez faire de grands discours sur la liberte, mais vous n'avez jamais eu a vous battre pour elle.
- Ты не можешь так говорить!
- Tu peux pas dire ça à un homme. - Même sans être précise.
Три Альфа-6, сынок, если не можешь говорить, просто два раза переключи рацию.
Si vous ne pouvez pas parler, appuyez 2 fois sur le combiné. Terminé.
Как ты можешь держать это все в себе и ничего не говорить?
Je veux dire, comment peux-tu garder tout ça pour toi sans rien dire?
У нас могут быть неприятности. Ты не можешь говорить от имени всех.
Tu ne représentes pas le Cercle.
Во-первых, я могу говорить все, что захочу, самому Лео и о Лео. Ты не можешь.
Primo, moi, je peux dire ce que je veux à Leo et sur lui.
Мы не можем сидеть вместе. Тогда встань. Теперь можешь говорить.
Alors, reste debout et dis-moi tout.
Не можешь говорить?
Tu ne peux pas parler?
"Ты не можешь так со мной говорить." Бум.
"Pas sur ce ton." Paf!
Радиотелефон. "Ты не можешь так со мной говорить"
Avec un téléphone sans fil : "Pas sur ce ton."
Рядовой, он приказал запереть меня, но он не сказал что ты не можешь говорить с капитаном.
Soldat? Il t'a pas interdit de parler au capitaine.
Почему ты не можешь говорить по-английски?
Tu causes pas l'anglais?
- Tы можешь говорить, но не шути.
- Tu peux parler... James! - Quoi?
Ну хорошо, можешь мне не говорить.
Ne me dites rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]