English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Добр

Добр Çeviri Fransızca

1,239 parallel translation
Он был ко мне очень добр.
Il a été bon envers moi.
Министр слишком добр. Если бы так было, я смог бы предотвратить трагедию.
Le Ministre est trop bon, carj'aurais évité cette tragédie.
Вы первый человек, который так добр ко мне с тех пор, как я в Париже.
La 1re personne gentille à Paris!
Да, будь добр.
Oui, stp.
Если надумаешь шататься голым, то будь добр, делай это в своей комнате.
Si tu veux te promenr à moitié-nu, fais-le dans ta chambre.
Он добр к тебе?
Il est gentil avec toi?
Знаю только, что ты добр ко мне.
Je sais juste que tu es bon pour moi.
Она сказала, что ты был добр к ней.
Vous êtes un père pour elle.
- Нет. Будь добр, сообщи ей об этом при мне.
Je peux te voir lui dire?
Уж будь так добр, ладно?
S'te plaît?
"Будь добр?" Что-то непохоже на 007.
C'est pas le vocabulaire de 007.
Будь добр, позволь мне закончить.
Merci de me laisser finir.
Ты очень хороший и ты всегда был добр ко мне.
Tu es extrêmement gentil, et tu m'as fait du bien.
- Ты очень добр к Дейзи.
- T'es très gentil avec Daisy.
- Я добр.
- Ouais, c'est vrai.
Слушай, не льсти себе. Я женюсь только на том, кто добр с друзьями.
Hey, pas si vite, je n'épouse que quelqu'un qui est gentil avec ses amis...
Будть так добр.
"coucouche panier."
- Будь добр! Мы пока не хотим огласки.
On tient pas du tout à l'annoncer.
Будь добр, заткни ему глотку.
Tu peux le fa ¡ re ta ¡ re?
Почему ты так добр ко мне? Я забочуcь не о тебе и не о cебе, а только о cвоих друзьях.
Je ne me soucie ni de toi, ni de moi, rien que de mes amis.
Ты был абсолютно терпелив со мной... и... невероятно добр.
Tu t'es montré d'une entière patience et... indiciblement bon.
И, конечно, должно быть много хорошего в том кто добр к больному и отказывается от всех удовольствий Лондона для того, чтобы сидеть у одра больного.
Il y a du bon en quelqu'un qui s'occupe d'un malade et délaisse les plaisirs pour aller à son chevet.
Ты был так добр, что заплатил.
Vous avez eu l'amabilité de me verser mon argent.
Будь добр с девочкой.
Sois gentil avec elle.
Будь добр к ней.
- Soit bon avec elle.
( О нет, ты слишком добр. )
Je me défends, c'est tout.
Поверить не могу, что кто-то может быть так добр к человеку, с которым только познакомился ".
"Je n'arrive toujours pas à croire qu'une personne soit aussi gentille."
Боб, передай мне пульт, будь добр?
Hey, Bob, passes-moi la télécommande, ok?
Нет, Ди был добр ко мне. Он хороший.
Non, Dee était cool avec moi.
Дружище, будь добр, упакуй мне ее.
Mets-la dans un sachet, s'il te plaît.
- Да уж будь добр! Это машина моей мамы.
- C'est la caisse de ma mère!
"Ты так добр, так нежен, так заботлив".
" si attentionné, si affectueux.
Я просто хотела увидеться с тобой, ты так добр ко мне.
Je voulais vraiment te voir parce que tu es si gentil avec moi...
Я хочу эспрессо, будь добр, и скажи этой суке чтобы отдала мне мою жвачку.
Prépare-moi un expresso, s'il te plait, et dis à cette salope de me rendre mon maillot de bain. Allez.
Майлз, не будешь ли так добр?
Miles, aurais-tu l'amabilité?
Бог, будь добр.
ABEILLE DIVINE FAIT BON MIEL
Не могу поверить, что я устроила это Барнаби. Он всегда был очень добр ко мне.
Et Barnaby qui a toujours été gentil avec moi...
Нельзя жить с кем-то только потому, что он добр тебе.
On ne se marie pas pour ça.
Почему ты так добр ко мне?
Pourquoi tu es si gentil?
Я был добр с вами. Построил вам город.
J'ai été bon, j'ai construit une ville.
Будь добр, заскочи туда по дороге.
Tu t'y arrêtes en rentrant?
Когда родители умерли, он был очень добр.
A la mort de mes parents, il a été vraiment très gentil.
Будь добр с ней, парень.
Ta sœur les aime comme ça. J'ai pas de sœur!
" ы очень добр.
Vous êtes bien aimable.
" ы так добр.
C'est bien gentil.
Почему это ты так добр ко мне?
Pourquoi tant d'égards envers moi?
Он был ко мне очень добр.
Il a été très bon avec moi.
- Будь добр.
Oui.
- Тем временем, если вице-президент будет так добр, в промежутках между кампаниями, сможет он оказать эту любезность президенту?
- Si le vice-président daignait aborder le sujet durant sa campagne, il rendrait au Président un fier service.
- Как ты добр!
Très charitable.
Тирава - великая тайна был добр.
Après cela, fais ce que je te dis. Rien de plus, rien de moins.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]